Official eMule-Board: Galician - Official eMule-Board

Jump to content


  • (2 Pages)
  • +
  • 1
  • 2

Galician State: active and uptodate

#1 User is offline   Ornis+ 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Admin
  • Posts: 2825
  • Joined: 23-December 02

Posted 01 June 2004 - 08:24 PM

State: active and uptodate :)

#2 User is offline   jr9k 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8
  • Joined: 28-March 03

Posted 01 June 2004 - 10:24 PM

Thank you Ornis+, this is a good idea.

Hola rapaces!

Son o traductor das últimas versións do emule. Empecei a primeiros de ano sobre unha traducción que fixera outra persona. As traduccións nunca son a gusto de todos, (sobre todo no caso do galego), así que preciso da vosa colaboración para facer que sexa a mellor posible. Se vedes algo que non vos gusta ou que podería estar mellor traducida, éste é o sitio para indicalo.

Non vos podo asegurar unha resposta rápida, así que se non contesto tede paciencia, tentarei visitalo hilo un par de veces por semana.

Normalmente as correcións que fagamos sairán na seguinte versión do emule, porque Ornis+ ten que compilalas e como podedes imaxinar, é un home moi ocupado.

Saúdos,

Juan
0

#3 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 05 September 2004 - 06:08 PM

Ola. Xa vin bastantes cousas que non me gustan no teu post :) .

Eu teño, ben, mais ben vou ter unha web que fará unha listaxe de todo o software e documentación en Galego que hai por ai. Igual pensas que o dificil vai ser atopar algo, pero mais ben o problema vai ser que dea feito. Igual me fai falta a tua axuda, lóxicamente esta posible axuda só se limitará a manter actualizada a traducción ó Galego do eMule e a manter actualizados os datos que haberá sobre esa traducción na miña web. ¿Está a traducción actualizada?'

¿Coñeces http://www.emule-galicia.com? Ali falouse algo sobre quen sería o tio que estaba traducindo o eMule ó Galego. Se tes un pouco de tempo pásate por ali e conta algo. Tamén che poden dicir o que pensan da traducción.

Ata logo,
Leandro

This post has been edited by unho: 05 September 2004 - 06:10 PM

0

#4 User is offline   Xoan 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4
  • Joined: 06-September 04

Posted 06 September 2004 - 12:47 AM

Quote

Ola. Xa vin bastantes cousas que non me gustan no teu post .


jeje si, hai uns detalles que non son moi bonitos :)

jr9k no de correxir erros do emule xa che direi onde hai (porque xa vin uns cantos), se cadra ata che fago unha lista jejeje pero agora non que non son horas

Edito:

-Pra empezar a segunda forma do artigo leva guion
-busqueda dise busca ou procura
-En preferencias(opcions adicionais):
-sépalo(en preferencias) é sáiba-lo
-esto e isto
-automáticamente non leva til
-controles - controis

En Mostrar
-icono é icona
-Aparece mastrar en vez de mostrar
-tareas é tarefas
-redibuxalos é redebuxa-los
En Estatísticas
-Colores -cores
-arbol - árbore


e por agora non atopei máis,jejeje perdón pola extensión

This post has been edited by Xoan: 06 September 2004 - 04:04 PM

0

#5 User is offline   jr9k 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8
  • Joined: 28-March 03

Posted 11 September 2004 - 12:21 AM

Well, it seems that I'll have some help after all!

Rapaces, dádeme uns días pra remata-los exames e falamos onde queirades (non coñecía emule-galicia pero vou rexistrame xa).
O da segunda forma do artigo ten o seu motivo...(mellor dito, tiña) xa falaremos.

Juan
0

#6 User is offline   ladolcevita 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1
  • Joined: 05-May 05

Posted 05 May 2005 - 05:11 PM

onde se atopa esa marabilla da traduccion? :worthy:
0

#7 User is offline   jr9k 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8
  • Joined: 28-March 03

Posted 05 May 2005 - 10:03 PM

ladolcevita, on May 5 2005, 05:11 PM, said:

onde se atopa esa marabilla da traduccion?


Supoño que agora te-lo eMule en castelán.
Icono Preferencias -> General -> Idioma
e elixes "Gallego".

Se non o tes instalado eMule encargarase de descargalo.
0

#8 User is offline   Xoan 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4
  • Joined: 06-September 04

Posted 08 October 2005 - 07:21 PM

ola boas, :clap:

había tempo que non me pasaba por aquí,
baixeime a última versión e vexo que correxiche moitos dos erros que había :+1: :+1: polo que hai que che da-las gracias pola boa tradución que estás a facer :+1:

comentar un par de cousas que vin por riba:
- o plural de perfil é perfís
- icono en galego é feminino (icona).

Saúdos e gracias de novo :+1:
0

#9 User is offline   jr9k 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8
  • Joined: 28-March 03

Posted 17 October 2005 - 01:19 PM

Xoan, on Oct 8 2005, 07:21 PM, said:

- o plural de perfil é perfís
- icono en galego é feminino (icona).



Moi ben :+1:
Aparecerán na próxima versión.
0

#10 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 08 August 2006 - 11:56 AM

Ola. Xa hai a hostia de tempo que non miraba este foro, pero vexo que non se moveu moito.

Aproveito para recomendarlle ó que estea traducindo o emule ó galego que vaia ó proxecto Trasno para atopar algunha información para estandarizar o galego usado nas traducións, atopar axuda, e outros recursos para tradutores coma un glosario, e tamén para levar de maneira máis ou menos paralela a tradución dos programas p2p, en concreto estoume refirindo a amule.

Agora e só por curiosidade, gustaríame saber cal é o proceso de tradución?

What is the translation process, please?

Thanks,

Ata logo,
Leandro Regueiro
0

#11 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 08 August 2006 - 12:00 PM

Esquecíame o web do proxecto Trasno: http://trasno.net/

Se queres colaborar, apúntate á lista de correo (http://trasno.net/trasno:lista), que é a forma na que nos comunicamos. Poderás comentar calquera dúbida que teñas e intentaremos axudarche.
Xa que puxen isto, se hai xente que está traducindo software libre pola súa conta, recoméndolle que se una a Trasno, porque se o deixa, estando en Trasno é máis probable que outra persoa retome o seu traballo.

O ofrecemento de colaborar con Trasno tamén vai para aquela xente que desexa traducir software libre ó galego.

Ata logo,
Leandro Regueiro
0

#12 User is offline   leuk_he 

  • MorphXT team.
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 5975
  • Joined: 11-August 04

Posted 08 August 2006 - 02:46 PM

unho, on Aug 8 2006, 01:56 PM, said:

What is the translation process, please?

View Post



Translate, get the translation to the devs. (mainly ornis+) If you want more feedback than this i suggest you write in english here, because i even had to lookup where they speak this language.
Download the MorphXT emule mod here: eMule Morph mod

Trouble connecting to a server? Use kad and /or refresh your server list
Strange search results? Check for fake servers! Or download morph, enable obfuscated server required, and far less fake server seen.

Looking for morphXT translators. If you want to translate the morph strings please come here (you only need to be able to write, no coding required. ) Covered now: cn,pt(br),it,es_t,fr.,pl Update needed:de,nl
-Morph FAQ [English wiki]--Het grote emule topic deel 13 [Nederlands]
if you want to send a message i will tell you to open op a topic in the forum. Other forum lurkers might be helped as well.
0

#13 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 11 August 2006 - 09:27 AM

Sorry. Ornis+ told me about the translation process. Thanks.
0

#14 User is offline   jr9k 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8
  • Joined: 28-March 03

Posted 13 August 2006 - 10:24 AM

Ola a todos.

Polo de agora estou apagando lumes e lembrándome das nais dos que os prenden. O foro non se move porque non hai novas versións do emule (pero pronto sairá unha :)).

Botareille unha ollada ó proxecto Trasno en canto poida, pero sabede que sigo por aquí.

Saúdos!
0

#15 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 14 August 2006 - 08:52 PM

Se fuches apaga-los lumes estás perdoado. Coméntoche que como se me escallou temporalmente o Linux tiven que volver usar o windows, e con el o emule. En linux co azureus baixaba moito máis rápido (unhas cinco veces), pero para atopar as cousas manda carallo. Vexo que na tradución ainda hai erros que xa comentara hai tempo. Recoméndoche que te veñas a Trasnol, porque así poderías facer unha tradución máis estándar, etc...

Se tes algunha dúbida leandro PUNTO regueiroARROBA gmail PUNTIÑO com

Ata logo.
0

#16 User is offline   jr9k 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 8
  • Joined: 28-March 03

Posted 15 August 2006 - 02:24 PM

Coido que cambiei todo o que puxestes, ¿seguro que usas a última versión?
Borra o arquivo lang\gl_ES.dll e volve a descargalo.

Se os erros ainda están ahí, indícaos para que saian ben na próxima actualización.

Pásao ben,

Juan
0

#17 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 15 August 2006 - 05:12 PM

Ola. Mellor ca comentar os erros, case sería mellor que comezaras a tradución outra vez dende cero e mirando cada cadea con moito tino. Suxiroche que te apuntes á lista do Proxecto Trasno para que che axudemos se o precisas http://trasno.net/trasno:lista

Ata logo.
0

#18 User is offline   unho 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 05-September 04

Posted 15 August 2006 - 05:27 PM

Ben, vouche comentar algún erro que vin mirando o programa así por riba:


usas baixadas en vez de descargas,
namais abrir as preferencias aparece "trear ó fronte",
vin nalgún sitio "kad rede" en vez de "rede kad",
saír leva til no i,
lingua non leva til,
en vez de "facer un son" usa "reproducir un son",
non é "dobre click" senon "dobre clic" sen o k,
non é tasas senon taxas,
usas autenticación en vez de autentificación (ten menos letras),
usa ficheiros en vez de arquivos,
non uses nunca o termo carpeta,
cambia "reecordar" e "recordar" por "lembrar",
"en blanco" debe ser "en branco",
cambia sonido por son,
"mensaxe fablada"???,
grafos creo que non existe (usa gráficos ou gráficas mellor),
rechazar non existe (usa rexeitar),
na ventá de preferencias aparece Ayuda...


Ata logo,
Leandro Regueiro
0

#19 User is offline   Xoan 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4
  • Joined: 06-September 04

Posted 21 August 2006 - 06:33 PM

eu atopei uns cantos «espacio» por aí, na normartiva actual é «espazo» (por se che interesa modificalo...)
Tamén trocaría os «por defecto» por «predeterminado» ou «de xeito predeterminado» dependendo do contexto
Unho, eu coido que se di autenticación xa que vén de autenticar


Quote

Ola. Mellor ca comentar os erros, case sería mellor que comezaras a tradución outra vez dende cero e mirando cada cadea con moito tino. Suxiroche que te apuntes á lista do Proxecto Trasno para que che axudemos se o precisas http://trasno.net/trasno:lista

Seguro que te manda a paseo :-k

Saúdos ós dous que xa ía tempo...

PD: Unho, non me lembraba de que ti eras Leandro Regueiro hehe, eu fun quen che "acaparou" as traduzóns dos xogos do kde :bounce: :clap:
0

#20 User is offline   Tesseract 

  • Mule whisperer
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 3526
  • Joined: 03-May 04

Posted 22 August 2006 - 09:32 AM

Outra cousiña, "portapapeis" non leva til. :) O que tamén hai por ahí son algunhas cadeas de texto que son un chisco longas e non caben no sitio que teñen.

Logo tamén faltan algúns guions en segundas formas do artigo (van tal como están postas, engadindo só o guion):

- "Non redebuxa-los gráficos de estatísticas ó cambia-lo tamaño" (a segunda é a que falta)
- "Limpa-lo nome do arquivo"
- "Reconectar ó perde-la conexión"

Saúdos
Todo lo que me gusta es ilegal,
es inmoral,
o engorda...
0

  • Member Options

  • (2 Pages)
  • +
  • 1
  • 2

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users