German State: uptodate
#2
Posted 04 June 2004 - 07:16 AM
mir ist aufgefallen das es im Webinterface einen Rechtschreibfehler gibt,
der sich jetzt schon durch einige Versionen zieht.
Der Menüpunkt "freigegebende Dateien" hat ein "d" zu viel. Es sollte doch
"freigegebene Dateien" heissen, soweit mein Deutsch mich nicht täuscht.
Oder ist das etwa die neue Rechtschreibung? *gg*
Gruß,
Majesty
P.S: Ich glaube in der normalen Oberfläche hab ich den Fehler auch in
einem Untermenü gefunden. Ich schau nochmal nach und werden
ihn dann posten.
#3
Posted 04 June 2004 - 10:19 AM
#4
Posted 04 June 2004 - 04:38 PM
Mensch, hätte ich das mal vorher gewusst *schäm*
Dann sollte schnellstens ein Wörterbuch entwickelt werden.
Emulisch <--> Deutsch
Deutsch <--> Emulisch
Sonst geht das noch ganz unter
Gruß,
Majesty
#5
Posted 05 June 2004 - 05:58 AM
Min. Size [MB]
Max.Size [MB],
in der deutschen nur
min. Größe
Max. Größe.
eMule help: Server List: Peerates Gruk (outdated) Gruk list How to discover fake files using webservices and preview
Video help: VLC Plugin Codec Problem? Gspot!
MuleMRTG pimping: DE EN
#6
Posted 05 June 2004 - 06:48 AM
Habe ich noch immer im Log stehen.
eMule help: Server List: Peerates Gruk (outdated) Gruk list How to discover fake files using webservices and preview
Video help: VLC Plugin Codec Problem? Gspot!
MuleMRTG pimping: DE EN
#7
Posted 06 June 2004 - 02:20 PM
IDS_STATS_FAILUPCOUNT "fehlgeschlagende Upload-Sessions: %i (%.2f%%)"
IDS_IRC_IGNOREQUITMESSAGE "ignoriere Chat-verlassen-Nachrichten (Quit)" --> sollte "Chat-Verlassen-Nachrichten" heißen
IDS_PW_MINREC "empfohlendes Minimum\t%i "
IDS_USS_MIN "Warnung: USS untersützt derzeit keine --> Sollte "unterstützt" heißen
IDS_MAXCON5SECLABEL "max. neue Verbindng. pro 5 Sek." --> sollte "Verbindung" heißen
IDS_ERR_NOVALIDFRIENDINFO "Du mußt eine gültige IP und einen gültigen Port eingeben!" --> Sollte "musst" heißen
IDS_CMT_AIDE "Kommentiere die Datei hier. Für eine Videodatei zB. sollte "z.B." heißen
IDS_ERR_NOHELP "Bitte besuche den Downloadbereich unserer Homepage, um eine aktuelle Hiledatei zu erhalten.!\n\nSoll jetzt die Online-Hilfe --> sollte "Hilfedatei" heißen
IDS_DL_TRANSFCOMPL "Fertiggestellt" --> sollte "Fertig gestellt" heißen
IDS_CL_LOW2LOW "LowID zu LowID" --> sollte "niedrige ID zu niedrige ID" heißen
IDS_HOTMENU "Hotmenu" --> sollte "Hotmenü" heißen
IDS_WEB_BADLOGINATTEMPT "Web-Interface: fehlgeschlagender Loginversuch!"
IDS_WIZ1_END_TITLE "Den Assistenten fertigstellen" --> sollte "fertig stellen" heißen
IDS_REPAINTGRAPHS "Statistikgraphen bei Fensteränderung nicht neu berechnen" --> sollte "Fenster Änderung" heißen
IDS_STATS_FDLSES "fehlgeschlagende Download Sessions"
IDS_SEARCH_UNTERMSTRING "nicht geschlossende Zeichenkette"
IDS_MMSTARTED "MobileMule server gestartet auf Port %i. --> Sollte "Server" heißen
IDS_DWTOT_TCS "Gesamte fertiggestellte Größe: %s (%.0f%%)" --> Sollte "fertig gestellte" heißen
IDS_IMP_ADDDWL "Füge Download hinzu und speicher neues Partfile" sollte "speichere" heißen
IDS_DYNUP_MINUPLOAD "Upload Minumum" --> sollte "Minimum" heißen
IDS_NOTEXTLABELS "keine Bezeichner" --> sollte "Symboltitel" heißen
IDS_TEXTLABELSONRIGHT "Bezeichner rechts" --> sollte "Symboltitel" heißen
IDS_TEXTLABELS "Textbezeichner" --> sollte "Symboltitel" heißen
IDS_ENABLETEXTLABELS "Bezeichner unten" --> sollte "Symboltitel" heißen
IDS_KAD_SEARCHKW "Suche Keywords (%i:%i)" --> sollte "Schlüssel Wörter" heißen
IDS_IRC_NOSFS "Keine freigegbenen Dateien ausgewählt" --> sollte "freigegebenen" heißen
IDS_RAU_FAILED "eMule konnte nicht als unpriviligierter Benutzer ""eMule_Secure"" gestartet werden . Die Rechte des gegenwärtigen Benutzers (""%S"") werden beibehalten." --> Nach werden ist ein leerzeichen zuviel
IDS_SHAREDFOUNDHASHING "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden, %i neue Dateien warten auf's Hashing" --> sollte "aufs" heißen
#8
Posted 06 June 2004 - 10:02 PM
Quote
IDS_IRC_NOSFS "Keine freigegbenen Dateien ausgewählt" --> sollte "freigegebenen" heißen
Warum "freigegeben" und nicht "frei gegeben" aber "fertig gestellt" und nicht "fertiggestellt"?
Quote
Bei allem Wohlwollen für die heutige Jugend und ihre revoluzzerhaften Auffassungen bezüglich deutscher Rechtschreibkultur - es heißt definitiv "Schlüsselwörter"
Quote
Nö! "Fensteränderung" ist vollkommen korrekt
Quote
IDS_IRC_IGNOREQUITMESSAGE "ignoriere Chat-verlassen-Nachrichten (Quit)" --> sollte "Chat-Verlassen-Nachrichten" heißen
Warum??? Allerdings: "Chat-verlassen-Nachrichten" sollte "Geschwätz-verlassen-Nachrichten" heißen (oder etwa "heissen")?
Aus der Hauptstadt der deutschen Rechtschreibkultur (Mannheim: Sitz der Duden-Redaktion; Mannheim - die Stadt, in der nicht gedacht, sondern gedenkt wird und nicht Wäsche gewaschen, sondern gewäscht wird) grüßt Dr. Norton, der im Zweifelsfalle immer seinen Schulduden Baujahr 1975 befragt und eh am liebsten englischsprachige Programmoberflächen verwendet und sich eigentlich nur wegen seiner Vorlieben für gepflegte Dessous in diesen Winkel des Forums verirrt hat
#9
Posted 06 June 2004 - 11:41 PM
#10
Posted 07 June 2004 - 10:53 AM
ich meine rechtschreib fehler ok aber alles verdeutschen? (<-- heist wenn interesierts)
1. Kanada (1 Monat)
2. Frankreich (2 Wochen)
3. Zypern (2 Wochen)
4. Schweden + Norwegen (3 Wochen)
5. Deutschland, Holland, Beligen, Frankreich (2 Wochen)
6. Spanein + Portugal (keine Ahnung wie lange, warscheinlich bis anfang November)
#11
Posted 07 June 2004 - 11:58 AM
und a4af müsste dann in fnead umbenannt werden
(fragte nach einer anderen datei)
#12
Posted 07 June 2004 - 05:24 PM
Dr. Norton, on Jun 7 2004, 12:02 AM, said:
Quote
IDS_IRC_NOSFS "Keine freigegbenen Dateien ausgewählt" --> sollte "freigegebenen" heißen
Warum "freigegeben" und nicht "frei gegeben" aber "fertig gestellt" und nicht "fertiggestellt"?
Quote
Bei allem Wohlwollen für die heutige Jugend und ihre revoluzzerhaften Auffassungen bezüglich deutscher Rechtschreibkultur - es heißt definitiv "Schlüsselwörter"
Quote
Nö! "Fensteränderung" ist vollkommen korrekt
Quote
IDS_IRC_IGNOREQUITMESSAGE "ignoriere Chat-verlassen-Nachrichten (Quit)" --> sollte "Chat-Verlassen-Nachrichten" heißen
Warum??? Allerdings: "Chat-verlassen-Nachrichten" sollte "Geschwätz-verlassen-Nachrichten" heißen (oder etwa "heissen")?
Aus der Hauptstadt der deutschen Rechtschreibkultur (Mannheim: Sitz der Duden-Redaktion; Mannheim - die Stadt, in der nicht gedacht, sondern gedenkt wird und nicht Wäsche gewaschen, sondern gewäscht wird) grüßt Dr. Norton, der im Zweifelsfalle immer seinen Schulduden Baujahr 1975 befragt und eh am liebsten englischsprachige Programmoberflächen verwendet und sich eigentlich nur wegen seiner Vorlieben für gepflegte Dessous in diesen Winkel des Forums verirrt hat
ahh so viel kritik!
beschwer dich bei microsoft ich hab die lang.dll einfach bei Word durch die Rechtschreibprüfung gejagt!
#13
Posted 11 June 2004 - 03:03 PM
Wieso ist eigentlich in diesem Forum die schnelle Antwort (Fast Reply) deaktiviert?
eMule help: Server List: Peerates Gruk (outdated) Gruk list How to discover fake files using webservices and preview
Video help: VLC Plugin Codec Problem? Gspot!
MuleMRTG pimping: DE EN
#14
Posted 06 October 2004 - 07:13 PM
#15
Posted 25 December 2004 - 06:06 PM
Quote
bitte ändern in
Quote
Vielen dank
Masta2002
#16
Posted 26 December 2004 - 11:09 AM
Hotmenu oder Heißmenü...
dann lieber ersteres, gell?!
#17
Posted 26 December 2004 - 07:21 PM
Quote
dann frag ich mich einerseits in welchem IRC-Client solche Übersetzungen verbrochen werden und andererseits wieso solche herrlichen Wortkreationen noch nicht im allmächtigen Duden stehen
Wie ist der nächste Schritt? "ignoriere Raum-verlassen-Nachrichten-aber-nur-von-Freunden-und-in-dem-Fall-dass-sie-grade-nicht-away-sind"?
Sorry, aber da ziehe ich dann einfach ein bißchen Denglisch vor
#18
Posted 27 December 2004 - 11:06 AM
tHeWiZaRdOfDoS, on Dec 26 2004, 08:21 PM, said:
dann frag ich mich einerseits in welchem IRC-Client solche Übersetzungen verbrochen werden und andererseits wieso solche herrlichen Wortkreationen noch nicht im allmächtigen Duden stehen
Wie ist der nächste Schritt? "ignoriere Raum-verlassen-Nachrichten-aber-nur-von-Freunden-und-in-dem-Fall-dass-sie-grade-nicht-away-sind"?
Sorry, aber da ziehe ich dann einfach ein bißchen Denglisch vor
Dann schaue besser nicht ins deutsche Changelog!
#19
Posted 27 December 2004 - 11:15 AM
Irgendwo muss man Grenzen ziehen und Worte, die im täglichen Gebrauch und dementsprechend bekannt sind könnte man sich ja sparen
#20
Posted 27 December 2004 - 11:44 AM