Official eMule-Board: Traduction Officielle D'emule En Francais - Official eMule-Board

Jump to content


  • (66 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Last »

Traduction Officielle D'emule En Francais Toute aide est la bienvenue

#41 User is offline   milobac 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 477
  • Joined: 26-December 02

Posted 23 June 2003 - 10:45 AM

lalrobin, on Jun 23 2003, 11:40 AM, said:

kilgore, on Jun 23 2003, 10:16 AM, said:

STRINGTABLE
BEGIN
.....
END

C est sympa d'avoir preparer sous cette forme mais Ornis les découpe par paquets de 15 pour les rendre plus visible ;)

Ca c'était une idée à moi :lol:
0

#42 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Post icon  Posted 23 June 2003 - 12:03 PM

Bon il y a encore quelque ligne a traduire mais je n ai pas le temps de les poster ici.
Je le ferai ce soir
0

#43 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 23 June 2003 - 02:55 PM

Juste pour indiquer que la traduction française de l'anglais "connection" s'écrit "connexion", et non connection.
@ lalrobin, désolé, je n'avais pas vu que tu avais déjà fait la remarque

This post has been edited by emzc: 23 June 2003 - 03:23 PM

- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#44 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 23 June 2003 - 04:07 PM

emzc, on Jun 23 2003, 02:55 PM, said:

Juste pour indiquer que la traduction française de l'anglais "connection" s'écrit "connexion", et non connection.
@ lalrobin, désolé, je n'avais pas vu que tu avais déjà fait la remarque

No problem ;)
Si tu veux participer bienvenu.
Il y aura un peu plus de travail ce soir
0

#45 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 23 June 2003 - 04:15 PM

Merci lalrobin, mais ce soir je suis coincé. Je suivrais ce fil, si je peux donner un coup de main plus tard.
- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#46 User is offline   Thingol 

  • Advanced Member
  • PipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 79
  • Joined: 28-May 03

Posted 23 June 2003 - 05:09 PM

Mon post ne feras pas avancer les choses mais je tenais à féliciter les traducteurs...:thumbup:

@+
0

#47 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 23 June 2003 - 05:22 PM

Allez qq idées :)

1) Il faudra fixer certaines traductions par exemple dossier / répertoire (apparemment ce dernier a été choisi)

2) Il y a également les raccourcis des termes ‘stats’ au lieu de ‘statistiques’ qu'il faudrait choisir à quel moment utiliser

3) L’écriture ‘de eMule’ et parfois ‘d’eMule’ <= celui que je choisi

4) Je pense que les IDS sont d’abord faîtes en allemand donc si il y a des ambiguïtés de traduction il faudrait qq un pour vérifier (mon incompétence en allemand est dramatique :cry: )

5) Mettre des tirets dans le formes interrogatives : ‘Voulez-vous’ au lieu de ‘Voulez vous’ (je c là c du chipotage :))

This post has been edited by kilgore: 23 June 2003 - 05:29 PM

0

#48 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 23 June 2003 - 05:34 PM

Non kilgore, ce n'est pas du chipotage : il s'agit de traduire en français, non ?
Ton idée de fixer certaines traductions me paraît bonne, sinon on va perdre du temps. Mon allemand aussi est très moyen.
- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#49 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 23 June 2003 - 05:36 PM

kilgore, on Jun 23 2003, 05:22 PM, said:

Allez qq idées :)

1) Il faudra fixer certaines traductions par exemple dossier / répertoire (apparemment ce dernier a été choisi)

2) Il y a également les raccourcis des termes ‘stats’ au lieu de ‘statistiques’ qu'il faudrait choisir à quel moment utiliser

3) L’écriture ‘de eMule’ et parfois ‘d’eMule’ <= celui que je choisi

4) Je pense que les IDS sont d’abord faîtes en allemand donc si il y a des ambiguïtés de traduction il faudrait qq un pour vérifier (mon incompétence en allemand est dramatique :cry: )

5) Mettre des tirets dans le formes interrogatives : ‘Voulez-vous’ au lieu de ‘Voulez vous’ (je c là c du chipotage :))

1) On garde la notion de repertoire qui est plus commune.

2) A mon avis par endroit il faudra choisir stats pour des raisons de place.
Je vais compiler ce soir eMule pour voir

3)d'eMule pas de doute par rapport au francais

4) Je ne suis pas sur de ce que tu avance, mais de toute facon je ne pourrai pas te le dire je ne parle pas l allemand

5) pourquoi pas, je l ai fait quand tu me l a fait remarquer.
0

#50 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Post icon  Posted 23 June 2003 - 05:45 PM

Nouvelle string avec traduction (pas tous):

IDS_UPDATEQUEUE "Don't update queue list in real time" "Ne pas mettre à jour la file d'attente en temps réel"
IDS_SAMPLERATE "Samplerate" Une idée?
IDS_ROUNDBITRATE "Round Bitrate" Une idée?
DS_ERR_NOVALIDFRIENDINFO "You have to enter a valid IP and port!" "Vous devez entrer une IP et N° de port valide"
IDS_CL_LOW2LOW "Low To Low IP" "Connexion entre deux LowIP"
IDS_MSGONLYFRIENDS "Autoriser seulement les amis"
IDS_WIZ1_WELCOME_TITLE "Welcome to eMule" "Bienvenu dans eMule"
0

#51 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 23 June 2003 - 05:45 PM

Pour l'allemand je ne sais pas non plus.
Mais c'est la langue des créateur d'eMule bien qu'il y a des anglophones dans l'équipe de dvpt donc ça serait une source de plus.
Maintenant voyant l'immense succés de cette magnifique langue :raygun: on ferra ce que l'on peut.
0

#52 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 23 June 2003 - 05:49 PM

au fait http://www.worldling...ranslation.html traduction online vraiment pas mal :) et traduit des langues genre russe, japonais...
0

#53 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 23 June 2003 - 05:57 PM

IDS_UPDATEQUEUE "Don't update queue list in real time" "Ne pas mettre à jour en temps réel la file d'attente " c'est plus français comme tournure même si c lourd
IDS_SAMPLERATE "fréquence d'échantillonnage" c'est un peu long...
IDS_ROUNDBITRATE "Bitrate arrondi" je ne vois pas où elle est utilsée dans eMule
DS_ERR_NOVALIDFRIENDINFO "You have to enter a valid IP and port!" "Vous devez entrer une IP et N° de port valide"
IDS_CL_LOW2LOW "Low To Low IP" "Connexion entre deux LowIP"
IDS_MSGONLYFRIENDS "Autoriser seulement les amis"
IDS_WIZ1_WELCOME_TITLE "Welcome to eMule" "Bienvenu dans eMule"

Je ne sais pas s'il faut traduire bitrate c'est vraiment un terme générique utilisé en français, donc à voir

This post has been edited by kilgore: 23 June 2003 - 06:01 PM

0

#54 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 23 June 2003 - 08:30 PM

Bon j'ai verifier avec en compilant la mule c est stable.
Est ce que j ai un ou deux volontaire pour tester cette version francaise? :angelnot:
Et verifier qu'il ne manque rien ou qu'il n'y a pas d incoherence..

This post has been edited by lalrobin: 23 June 2003 - 08:43 PM

0

#55 User is offline   daudouss 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 466
  • Joined: 25-December 02

Posted 23 June 2003 - 08:56 PM

IDS_WIZ1_WELCOME_TITLE "Welcome to eMule" "Bienvenue dans eMule"
0

#56 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 23 June 2003 - 09:10 PM

Surement pour le e mais je n'arrive pas à trouver qqc pour le justifier car on trouve aussi bienvenu. Mais tout seul je ne sais pas :)
0

#57 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 23 June 2003 - 10:32 PM

Le e parce qu'on souhaite LA Bienvenue. Si ça peut aider...
Voilà, il est tard, je ne suis plus coincé, mais je vais me coucher.
edit: @ lalrobin volontaire pour tester ; tu donnes un lien ?
@ kilgore : bitrate peut être traduit par débit, ou débit de données, non ?

This post has been edited by emzc: 23 June 2003 - 10:38 PM

- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#58 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 24 June 2003 - 07:45 AM

emzc, on Jun 23 2003, 10:32 PM, said:

Le e parce qu'on souhaite LA Bienvenue. Si ça peut aider...
Voilà, il est tard, je ne suis plus coincé, mais je vais me coucher.
edit: @ lalrobin volontaire pour tester ; tu donnes un lien ?
@ kilgore : bitrate peut être traduit par débit, ou débit de données, non ?

je suis d accord avec toi
je modifie ca.
Sinon pas d autre remarque sur mes modifs?

Je n est pas inclus pour l instant le bitrate et le sample rate.
On les vois si on regrde dans partages->propriétés si je me souviens bien. (sa correspond en faite à des variable de compression audio et video je crois)

Sinon je viens de passer à Ornis la traduction, il m a dit qu'il le compilerai avec un lien sur le forum francais. Alors je propose qu on attente un peu.

Sinon il ne reste plus que a traqué les incohérence
0

#59 User is offline   Ornis+ 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Admin
  • Posts: 2825
  • Joined: 23-December 02

Posted 24 June 2003 - 08:00 AM

Hello diligent translators!

Here is an updated version of the original 0.29b-code, containing the new french translation:
Download French-Updated

Enjoy!

#60 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 24 June 2003 - 08:03 AM

Ornis, on +Jun 24 2003, 08:00 AM, said:

Hello diligent translators!

Here is an updated version of the original 0.29b-code, containing the new french translation:
Download French-Updated

Enjoy!

Thanks Ornis
We were waiting for it, we can now start some deeper test :angelnot:
0

  • Member Options

  • (66 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • Last »

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users