Official eMule-Board: Traduction Officielle D'emule En Francais - Official eMule-Board

Jump to content


  • (66 Pages)
  • +
  • « First
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Last »

Traduction Officielle D'emule En Francais Toute aide est la bienvenue

#61 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 24 June 2003 - 08:04 AM

cool :thumbup:
0

#62 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 24 June 2003 - 08:16 AM

ca marche :) mais il manque qq traductions et qq erreurs...

dans préférences

onglet proxy:
Type de proxy
Proxy hôte
Port du proxy
Authentification
Automatic server connect without proxy -> Connexion automatique au serveur sans proxy

onglet scheduler:
Scheduler -> Planificateur
Temps -> il faudrait trouver mieux qqc comme fréquence

This post has been edited by kilgore: 24 June 2003 - 08:17 AM

0

#63 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 24 June 2003 - 08:21 AM

kilgore, on Jun 24 2003, 08:16 AM, said:

ca marche :) mais il manque qq traductions et qq erreurs...

dans préférences

onglet proxy:
Type de proxy
Proxy hôte
Port du proxy
Authentification
Automatic server connect without proxy -> Connexion automatique au serveur sans proxy

onglet scheduler:
Scheduler -> Planificateur
Temps -> il faudrait trouver mieux qqc comme fréquence

Bien vu, hier mes yeux se fermaient, alors :hammer2:

Je cherche les lignes correspondante et je le corrige ce soir en les publiant ici :angelnot:
0

#64 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 24 June 2003 - 08:27 AM

Thanks, Ornis+, I'm checking it.
@ lalrobin, samplerate et bitrate apparaissent dans la fenêtre info fichier, pour la vidéo et l'audio.
On pourrait traduire samplerate par fréquence ou taux d'échantillonnage, et round bitrate par débit approximatif ou débit moyen.
Dans la version d'Ornis+, je remarque qu'il y a encore des manques, que je note pour l'instant en vrac.
Dans les préférences, Scheduler n'est pas traduit (planificateur)
onglet proxy, automatic server connect without proxy
onglet dossier, il manque un accent sur Répertoires UNC
onglet fichier, il manque un accent sur Préférer la même catégorie
onglet alerte, il manque un e à urgent : espace disque insuffisant, connexion serveur perdue
onglet IRC, ne peut-on traduire channels par canaux ?
Je prends un peu de temps pour regarder les sources founies par Ornis+
- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#65 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 24 June 2003 - 11:39 AM

Voilà mes corrections faites à partir du fichier de ressources donné par Ornis+ un peu plus haut.


Quote

IDS_ERR_EMPTYADRESSESDAT
                            "Aucun serveur répertorié dans 'adresses.dat'. Placez y une liste de

serveurs avec leur adresse pour assurer une mise à jour automatique."
IDS_ERR_EMPTYADRESSESDAT
                            "Aucun serveur répertorié dans 'adresses.dat'. Placez-y une liste de

serveurs avec leur adresse pour assurer une mise à  jour automatique."

IDS_SCHEDULER           "Scheduler"
IDS_SCHEDULER           "Planification"

IDS_ADMIN               "Administrator"
IDS_ADMIN               "Administrateur"

IDS_SETUPSPEED          "Limite upload"
IDS_SETDOWNSPEED        "Limite download"
IDS_SETUPSPEED          "Limite en émission"
IDS_SETDOWNSPEED        "Limite en réception"

IDS_SF_MAXCONLIMITREACHED "Nombre de connexion maximum atteint"
IDS_SF_MAXCONLIMITREACHED "Nombre de connexions maximum atteint"

IDS_DOWNLOADMOVIECHUNKS "Commencer par télécharger la 1ère et la dernière parties"
IDS_DOWNLOADMOVIECHUNKS "Télécharger la 1ère et la dernière parties d'abord"

IDS_IRC_SLAPMSG         "* %s slaps %s around with a large Babelfish!"
IDS_IRC_SLAPMSG         "* %s claques %s par ici avec un gros poisson!"

IDS_IRC_VOICE           "Voice"
IDS_IRC_HALFOP          "HalfOp"
IDS_IRC_DEHALFOP        "DeHalfOp"
IDS_IRC_VOICE           "Voix"
IDS_IRC_HALFOP          "DemiOp"
IDS_IRC_DEHALFOP        "DeDemiOp"

IDS_IRC_KICK            "Kick"
IDS_IRC_SLAP            "Slap"
IDS_IRC_JOIN            "Join"
IDS_IRC_CHANNELLIST     "Liste des channels"
IDS_IRC_KICK            "Virer"
IDS_IRC_SLAP            "Claquer"
IDS_IRC_JOIN            "Rejoindre"
IDS_IRC_CHANNELLIST     "Liste des canaux"

IDS_IRC_WASKICKEDBY     "* %s a été kické par %s (%s)"
IDS_IRC_WASKICKEDBY     "* %s a été viré par %s (%s)"

IDS_IRC_NOTSUPPORTED    "** Des modes ont été changés et ils ne sont pas supportés. Vous devez

sortir puis revenir dans le channel pour mettre à jour votre liste de surnoms.."
IDS_IRC_CHANNEL         "Channel"
IDS_IRC_NOTSUPPORTED    "** Des modes ont été changés et ils ne sont pas supportés. Vous devez

sortir puis revenir dans le canal pour mettre à jour votre liste de surnoms.."
IDS_IRC_CHANNEL         "Canal"

IDS_IRC_SLAPMSGSEND     "PRIVMSG %s :\001ACTION slaps %s around with a large Babelfish!\001"
IDS_IRC_SLAPMSGSEND     "PRIVMSG %s :\001ACTION claques %s par ici avec  un gros poisson!\001"

IDS_IRC_LOADCHANNELLISTONCON
                            "Charger la liste des channels à la connexion"
IDS_IRC_LOADCHANNELLISTONCON
                            "Charger la liste des canaux à la connexion"

IDS_PW_WARNING          "La valeur choisie ""%s"" est trop importante pour être supportée par votre

système d'exploitation :  %d\nCela peux rendre votre système instable.\n\nEtes-vous sûrs de vouloir

faire cela ?"
IDS_PW_WARNING          "La valeur choisie ""%s"" est trop importante pour être supportée par votre

système d'exploitation :  %d\nCela peux rendre votre système instable.\n\nEtes-vous sûr de vouloir

faire cela ?"

IDS_PS_TBN_IMPORTANT    "Urgent : Espace disque insuffisant, connexion serveur perdu"
IDS_PS_TBN_IMPORTANT    "Urgent : Espace disque insuffisant, connexion au serveur perdue"

IDS_SP_DL1              "Download actuel"
IDS_SP_DL2              "Download durée moyenne"
IDS_SP_DL3              "Download session moyenne"
IDS_SP_UL1              "Upload actuel"
IDS_SP_UL2              "Upload durée moyenne"
IDS_SP_UL3              "Upload session moyenne"
IDS_SP_DL1              "Réception actuelle"
IDS_SP_DL2              "Réception durée moyenne"
IDS_SP_DL3              "Réception session moyenne"
IDS_SP_UL1              "Emission actuelle"
IDS_SP_UL2              "Emission durée moyenne"
IDS_SP_UL3              "Emission session moyenne"

IDS_SP_ACTDL            "Downloads Actifs"
IDS_SP_ACTUL            "Uploads Actifs"
IDS_PW_TIT_UP           "Fixer la limite d'upload"
IDS_PW_TIT_DOWN         "Fixer la limite de download"
IDS_SP_ACTDL            "Réceptions Actives"
IDS_SP_ACTUL            "Emissions Actives"
IDS_PW_TIT_UP           "Fixer la limite d'émission"
IDS_PW_TIT_DOWN         "Fixer la limite de réception"

IDS_WIZ_CONCURENTDOWN_FRAME
                            "Combien de téléchargements se lance directement d'habitude ?"
IDS_WIZ_CONCURENTDOWN_FRAME
                            "Combien de téléchargements se lancent directement d'habitude ?"

IDS_WIZ_TRUEUPLOAD_TEXT "Véritable b.p. en Upload"
IDS_WIZ_TRUEDOWNLOAD_TEXT "Véritable b.p. en Download"
IDS_WIZ_TRUEUPLOAD_TEXT "Véritable b.p. en Emission"
IDS_WIZ_TRUEDOWNLOAD_TEXT "Véritable b.p. en Réception"

IDS_BITRATE             "Bitrate"
IDS_BITRATE             "Débit"

IDS_FPS                 "Fps"
IDS_FPS                 "Ips"

IDS_CHANNELS            "Channels"
IDS_CHANNELS            "Canaux"

IDS_SAMPLERATE          "Samplerate"
IDS_ROUNDBITRATE        "Round Bitrate"
IDS_SAMPLERATE          "Echantillonnage"
IDS_ROUNDBITRATE        "Débit Arrondi"

IDS_ASCWOP_PROXYSUPPORT "Automatic server connect without proxy"
IDS_ASCWOP_PROXYSUPPORT "Connexion automatique au serveur sans proxy"

IDS_WARNING             "Attention :  Ne changez pas ces propriétés sans savoir ce que vous allez

faire. Vous risquez de faire de mauvaises manipulations.\neMule fonctionnera correctement sans

ajuster ses propriétés."
IDS_WARNING             "Attention :  Ne changez pas ces propriétés sans savoir ce que vous allez

faire. Vous risquez de faire de mauvaises manipulations.\neMule fonctionnera correctement sans

ajuster ces propriétés."

IDS_CMT_RATEHELP        "Cette note permet de connaitre la qualité du fichier et de mettre le doigt

sur les fakes..."
IDS_CMT_RATEHELP        "Cette note permet de connaître la qualité du fichier et de mettre le doigt

sur les fakes..."

IDS_IPFILTERED          "IP filtré : %s (%s)"
IDS_IPFILTERED          "IP filtrée : %s (%s)"

IDS_CAT_ADD             "Ajouter categorie"
IDS_CAT_EDIT            "Editer categorie"
IDS_CAT_REMOVE          "Supprimer categorie"
IDS_CAT_ADD             "Ajouter catégorie"
IDS_CAT_EDIT            "Editer catégorie"
IDS_CAT_REMOVE          "Supprimer catégorie"

IDS_CAT_INVADD          "Voir tous les non assignés"
IDS_CAT_INVADD          "Voir tous les non-assignés"

IDS_INDICATERATINGS     "Icones pour les fichiers avec commentaires/évaluation"
IDS_INDICATERATINGS     "Icônes pour les fichiers avec commentaires/évaluation"

IDS_TOCAT               "Assigner à la categorie"
IDS_TOCAT               "Assigner à la catégorie"

IDS_CL_UPLOADSTATUS     "Statut Upload"
IDS_CL_TRANSFUP         "Transféré en Up"
IDS_CL_DOWNLSTATUS      "Statut Download"
IDS_CL_TRANSFDOWN       "Transféré en Down"
IDS_CL_UPLOADSTATUS     "Statut Emission"
IDS_CL_TRANSFUP         "Transféré en Emission"
IDS_CL_DOWNLSTATUS      "Statut Réception"
IDS_CL_TRANSFDOWN       "Transféré en Réception"

IDS_FIRSTAUTODOWN       "Voulez vous que eMule gère vos priorités de téléchargements

?\r\rL'activation de ceci permettra à eMule de s'assurer que les téléchargements avec beaucoup de

sources n'interfèrent pas les téléchargements qui ont peu de sources.\r\rSi vous venez de mettre à

jour depuis la version 0.26 ou précédente, Tous vos téléchargements sont mis par défaut en

auto-priorité.\rCette option n'affectera que vos futurs téléchargements. (Défaut Oui)"
IDS_FIRSTAUTODOWN       "Voulez-vous qu'eMule gère vos priorités de téléchargements

?\r\rL'activation de ceci permettra à eMule de s'assurer que les téléchargements avec beaucoup de

sources n'interfèrent pas avec les téléchargements qui ont peu de sources.\r\rSi vous venez de

mettre à jour depuis la version 0.26 ou précédente, tous vos téléchargements sont mis par défaut en

auto-priorité.\rCette option n'affectera que vos futurs téléchargements. (Défaut Oui)"

IDS_FIRSTAUTOUP         "Voulez vous que eMule gère vos priorités d'uploads ?\r\rL'activation de

ceci permettra à eMule d'encourager les fichiers rares, ce qui signifie que les fichiers populaires

seront plus difficiles à obtenir pour les autres utilisateurs.\rLa désactivation de ceci permettra à

eMule d'uploader les fichiers populaires plus facilement et les fichiers rares seront plus

difficiles à obtenir pour les autres utilisateurs.\r\rSi vous venez de mettre à jour depuis la

version 0.26 ou précédente, Tous vos fichiers en partage sont mis par défaut en

auto-priorité.\rCette option n'affectera que vos futurs fichiers en partage. (Défaut Oui)"
IDS_FIRSTAUTOUP         "Voulez-vous qu'eMule gère vos priorités d'uploads ?\r\rL'activation de ceci

permettra à eMule d'encourager les fichiers rares, ce qui signifie que les fichiers populaires

seront plus difficiles à obtenir pour les autres utilisateurs.\rLa désactivation de ceci permettra à

eMule d'uploader les fichiers populaires plus facilement et les fichiers rares seront plus

difficiles à obtenir pour les autres utilisateurs.\r\rSi vous venez de mettre à jour depuis la

version 0.26 ou précédente, tous vos fichiers en partage sont mis par défaut en

auto-priorité.\rCette option n'affectera que vos futurs fichiers en partage. (Défaut Oui)"

IDS_FIRSTCREDITSYSTEM   "Voulez vous recompenser les gens chez qui vous téléchargez ?\r\rCeci est

plus communément appelé le système de crédits. Son Activation permet de combattre les leechers. Si

vous partagez des fichiers exclusifs, vous devriez ne pas l'activer.\r\r(Défaut Oui)"
IDS_FIRSTCREDITSYSTEM   "Voulez-vous récompenser les gens chez qui vous téléchargez ?\r\rCeci est

plus communément appelé le système de crédits. Son activation permet de combattre les leechers. Si

vous partagez des fichiers exclusifs, vous devriez ne pas l'activer.\r\r(Défaut Oui)"

IDS_FIRSTFULLCHUNK      "Voulez vous uploader des parties complètes de vos fichiers ?\r\rUtiliser

cette option permet aux gens d'obtenir plus facilement une partie complète d'un fichier. Si vous

désactivez cette option, vous allez permettre aux clients de votre file d'attente d'avancer plus

vite. Si vous partagez des fichiers exclusifs, vous devriez l'activer.\r\r(Défaut Oui)"
IDS_FIRSTFULLCHUNK      "Voulez-vous émettre des parties complètes de vos fichiers ?\r\rUtiliser

cette option permet aux gens d'obtenir plus facilement une partie complète d'un fichier. Si vous

désactivez cette option, vous allez permettre aux clients de votre file d'attente d'avancer plus

vite. Si vous partagez des fichiers exclusifs, vous devriez l'activer.\r\r(Défaut Oui)"

IDS_FIRSTSAFECON        "Voulez vous que eMule se connecte en utilisant la connexion serveur

respectueuse ?\r\rLa désactivation de cette option permet à eMule de se connecter légèrement plus

vite, mais peut vous causez plus de connexions en LowID.\r\r(Défaut Non)"
IDS_FIRSTSAFECON        "Voulez-vous qu'eMule se connecte en utilisant la connexion serveur

respectueuse ?\r\rLa désactivation de cette option permet à eMule de se connecter légèrement plus

vite, mais peut entraîner plus de connexions en LowID.\r\r(Défaut Non)"

IDS_FIRSTRUNASSIST      "Voulez vous exécuter l'assistant de configuration ?"
IDS_FIRSTRUNASSIST      "Voulez-vous exécuter l'assistant de configuration ?"

IDS_FIRSTAUTOCON        "Voulez vous que eMule se connecte au démarrage ?\r\r(Défaut Non)"
IDS_FIRSTAUTOCON        "Voulez-vous qu'eMule se connecte au démarrage ?\r\r(Défaut Non)"

IDS_FIRSTCOMPLETE       "Vous avez terminé cet assistant.\r\rTous ces options et d'autres peuvent

être changés dans les préférences. Pour plus d'explications, regardez dans l'aide en appuyant sur F1

dans eMule !"
IDS_FIRSTCOMPLETE       "Vous avez terminé cet assistant.\r\rToutes ces options et d'autres peuvent

être changées dans les préférences. Pour plus d'explications, regardez dans l'aide en appuyant sur

F1 dans eMule !"

IDS_WEB_CONFIRM_REMOVE_SERVER
                            "Etes vous sûr de vouloir supprimer ce serveur de la liste ?"
IDS_WEB_CONFIRM_REMOVE_SERVER
                            "Etes-vous sûr de vouloir supprimer ce serveur de la liste ?"

IDS_ERR_TOOLARGEFILE    "Le fichier a une taille trop importante. Ce n'est pas supporté par le

protocol sur le réseau edonkey (>=4 Go)"
IDS_ERR_TOOLARGEFILE    "Le fichier a une taille trop importante. Ce n'est pas supporté par le

protocole sur le réseau edonkey (>=4 Go)"

IDS_SELECTCAT           "Sélectionner categorie"
IDS_SELECTCAT           "Sélectionner catégorie"

IDS_ALLUNASSIGNED       "Tout les non-assignés"
IDS_ALLUNASSIGNED       "Tous les non-assignés"

IDS_SW_REFETCHRES       "Resultat de la recherche"
IDS_SW_REFETCHRES       "Résultat de la recherche"

IDS_PROXY_TYPE          "Proxy type :"
IDS_PROXY_TYPE          "Type de proxy :"

IDS_PROXY_HOST          "Proxy hote :"
IDS_PROXY_HOST          "Proxy hôte :"

IDS_PROXY_PORT          "Proxy port :"
IDS_PROXY_PORT          "Port du proxy :"

IDS_PROXY_AUTH          "Activer authentication"
IDS_AUTH                "authentication"
IDS_SHOWCATINFO         "Montrer infos téléchargement sur les onglets de categorie"
IDS_SW_SEARCHINGINFO    "Recherche en cours. Resultats dans un instant !"
IDS_PROXY_AUTH          "Activer authentification"
IDS_AUTH                "Authentification"
IDS_SHOWCATINFO         "Montrer infos téléchargement sur les onglets de catégorie"
IDS_SW_SEARCHINGINFO    "Recherche en cours. Résultats dans un instant !"

IDS_AUTOSCROLL          "Autoscroll"
IDS_AUTOSCROLL          "Défilement auto"

IDS_WIZ1_WELCOME_TITLE  "Bienvenu dans eMule"
IDS_WIZ1_WELCOME_TITLE  "Bienvenue sur eMule"

IDS_PREF_STARTNEXTFILECAT "preférer la même catégorie"
IDS_PREF_STARTNEXTFILECAT "Préférer la même catégorie"

IDS_STATS_MBRESET_TXT   "Etes-vous sûr de vouloir mettre à 0 vos statistiques cumulatives? \n\nSi

vous changez d'avis, vous pouvez inverser cette action en cliquant sur le bouton 'Restorer Stats'."
IDS_STATS_MBRESET_TXT   "Etes-vous sûr de vouloir mettre à 0 vos statistiques cumulatives? \n\nSi

vous changez d'avis, vous pouvez inverser cette action en cliquant sur le bouton 'Restaurer Stats'."

IDS_STATS_MBRESTORE_TXT "Etes-vous sur de vouloir restorer vos statistiques cumulatives à partir du

fichier de sauvegarde? \n\nEn cliquant sur 'Restorer Stats' à nouveau, vous rechargerez vos

statistiques actuelles."
IDS_STATS_MBRESTORE_TXT "Etes-vous sûr de vouloir restaurer vos statistiques cumulatives à partir du

fichier de sauvegarde? \n\nEn cliquant sur 'Restaurer Stats' à nouveau, vous rechargerez vos

statistiques actuelles."

IDS_STATS_MBRESTORE_CAP "Confirmer la restoration"
IDS_STATS_MBRESTORE_CAP "Confirmer la restauration"

IDS_STATS_BNRESTORE     "Restorer les stats"
IDS_STATS_BNRESTORE     "Restaurer les stats"

IDS_UNCFOLDERS          "Repertoires UNC"
IDS_UNCFOLDERS          "Répertoires UNC"


Il y a encore certainement des choses qui m'ont échappé, et des formules à revoir pour plus de clarté et de légèreté.

This post has been edited by emzc: 24 June 2003 - 06:56 PM

- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#66 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 24 June 2003 - 04:59 PM

oula! Y a de koi lire :)

j'ai vu des petites fautes en parcourant je verrais dans le détails plus tard ce soir

en plus je ne suis pas d'accord de traduire upload, download et encore Fps par Ips (images par seconde) :

car personne n'utilise ips et frame se traduit par trame

IDS_DOWNLOADMOVIECHUNKS "Télécharger la 1ère et la dernière partie d'abord"
IDS_PS_TBN_IMPORTANT "Urgent : Espace disque insuffisant, connexion au serveur perdue"

This post has been edited by kilgore: 24 June 2003 - 05:16 PM

0

#67 User is offline   daudouss 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 466
  • Joined: 25-December 02

Posted 24 June 2003 - 06:10 PM

pour le choix entre les deux !!

IDS_STATS_MBRESTORE_CAP "Confirmer la restoration"
IDS_STATS_MBRESTORE_CAP "Confirmer la restauration"

IDS_STATS_BNRESTORE "Restorer les stats"
IDS_STATS_BNRESTORE "Restaurer les stats"

restaurer avec AU :D

a+
0

#68 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 24 June 2003 - 06:49 PM

@kilgore, j'ai édité mon post pour intégrer tes corrections, à l'exception de "Télécharger la 1ère et la dernière partie d'abord", car la première et la dernière, ça fait deux parties.
Sur la traduction ou non de Upload, Download et FPS, il faut reconnaître que nous avons tous l'habitude d'utiliser ces termes, mais ils sont anglais : on fait une version française, ou non ? Je suis ouvert à la discussion.
@ daudouss, ma présentation n'est pas terrible, mais je pensais qu'il était clair que la première ligne est celle du fichier ressource fourni par Ornis+, et la seconde la correction que je propose.
Par endroit, lorsque les lignes se suivaient dans le .rc, j'ai mis la série de lignes fautives, avec sans interligne sautée, la série de lignes corrigées.

This post has been edited by emzc: 24 June 2003 - 06:51 PM

- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#69 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 24 June 2003 - 07:16 PM

Bon je vois qu'il y a du travail.

Pour le terme ips/fps, je vais etre direct c est non. Pourquoi?
Parce que la majorité des utilisateur connaisse la signification de fps, mais si on dit ips, je suis pret à parier ma chemise que si tu demande la signification de ips, 95% des gens vont te dire qu ils ne connaissent pas.

Par le passé, j'ai traduit une partie d eMule avec d'autre et on avait fait un long debat sur la traduction de certain terme anglais tres utilisé. Je ne suis pas encore chaud pour changer download/telechargement et upload/emission. Non seulement c est plus long et je ne suis pas sûr du gain de lisibilité. Si une majorité pense que je me trompe alors je changerai.

Merci a emzc pour sa longue contribution. :thumbup:
Je vais regarder en detail et l'inclure dans le post général. Je sais pas si j'aurai fini ce soir, mais promis demain je mets les bouchées doubles... :)
0

#70 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 24 June 2003 - 11:53 PM

Pas de quoi, lalrobin, je crois qu'il y a encore du boulot.
Je répète, sur download et upload, que l'usage et l'habitude nous poussent à les considérer comme signifiants, alors qu'émission et réception seraient tout aussi signifiants et plus français.
Sur FPS, le problème est différent : l'expression est quasiment toujours abrégée, ce qui fait que celui qui voit ce que ça veut dire n'a pas besoin de traduction française. Mis à part le cas des vidéos entrelacées, peu courantes dans le format AVI, le FPS correspond toujours à l'IPS, or l'expression n'apparaît, si je ne me trompe, que dans la boite de dialogue info fichier des fichiers vidéos. Il faudrait peut-être tester pour voir s'il y a la place pour mettre une expression plus claire pour les débutants du genre "Images par seconde", ou "Trames par seconde" pour faire plaisir à Kilgore.
@ lalrobin : ma mise en forme n'est pas trop bordélique ?
- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#71 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 25 June 2003 - 07:18 AM

:)

Je persiste en ne voulant pas traduire fps, upload et download. Il ne faut pas vouloir tout traduire sous le prétexte de vouloir faire une version 100% française. Il faut que cela reste compréhensible et utilisable. Nous ne jouons pas le rôle de l'Académie Française qui traduit tout et n'importe quoi (et n'importe comment).

Pour l'histoire de trame et image, je pense qu'il sagit d'une vieille habitude qui malgré qu'elle soit erronée est utilisée par tous.

Sinon :thumbup: pour tout ce morceau de traduction :)

This post has been edited by kilgore: 25 June 2003 - 07:22 AM

0

#72 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 25 June 2003 - 07:34 AM

pour >= il faudrait utiliser le caractère qui existe : ­­[Je n'arrive pas à le taper seul Word y arrive]

242 en ASCII
2265 en unicode pour Word

Si qq un sait comment faire pour VC++ cela serait un petit plus

This post has been edited by kilgore: 25 June 2003 - 07:39 AM

0

#73 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Posted 25 June 2003 - 07:37 AM

@emzc pas de souci au contraire c est clair.

Sinon il faut faire aussi attention à la place, tout le monde n est pas en 1024 ou en 1200 pour son ecran.
Il reste encore un debat à faire ;)

Je vais trier les traduction d'emzc en plusieur categorie. Dont une pour le chat. Je pense que à ce propos il va y avoir pas mal de chose à voir, comme le coup du gros poisson. On va peut etre le mettre sur le grill
0

#74 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Post icon  Posted 25 June 2003 - 07:43 AM

kilgore, on Jun 25 2003, 07:34 AM, said:

pour >= il faudrait utiliser le caractère qui existe : ­­[Je n'arrive pas à le taper seul Word y arrive]

242 en ASCII
2265 en unicode pour Word

Si qq un sait comment faire pour VC++ cela serait un petit plus

C est pas un caratère unicode à ma connaissance, mais je me trompe peu etre :angelnot: . Dans word tu utilise microsoft equiation qui est un soft expres pour ca.
0

#75 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 25 June 2003 - 08:34 AM

Merci lalrobin. Sur le chat, j'espère que je n'ai pas fait d'impair, car je n'y connais strictement rien, ni au protocole IRC, ni aux habitudes...

De nouveaux arguments pour le débat très bientôt, je vais aller faire un tour dans les traductions que je peux comprendre à peu près (Allemand, Italien, Espagnol) pour voir quelles options ont été choisies.

This post has been edited by emzc: 25 June 2003 - 08:34 AM

- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#76 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 25 June 2003 - 09:29 AM

Voilà de quoi se cultiver : il existe des langues qui n'hésitent pas à traduire vraiment l'anglais, alors que d'autres, et parmi les plus répandues, semblent croire en une sorte de pouvoir magique de l'anglais.

Allemand : download et upload non traduits
Espagnol : Descarga et Subida partout
Italien : download et upload non traduits
Catalan : Descàrrega et Enviament
Danois : download et upload non traduits, sauf dans la barre de statut, UL et DL deviennent OP et NED
Hongrois : létöltések et feltöltések
Letton : Velkamie et Atdodamie
Lithuanien : Gavimai et Siuntimai
Néerlandais : Ontvangsten et Verzendingen
Norvégien : Nedstrom et Oppstrom
Polonais : Pobieranie et Wysylanie
Portugais (brésil) : download et upload non traduits
Portugais (standard): download et upload non traduits
Slovène : prenos (dol) et prenos (gor)
Suédois : Nedladdning et Uppladdning

S'il faut traduire ces deux termes, ce n'est pas du tout dans un souci académique qui n'aurait pas de sens ici, mais
1) Pour rendre plus cohérente l'interface française d'eMule, qui à certains endroits les présente traduits par émission et réception (par exemple préférences/connexion), et à d'autres ne les traduit pas (pas de traduction par exemple dans la liste de clients connus, qui parle de statut upload et de statut download) ou propose une autre traduction (par exemple fenêtre transferts, downloads devient téléchargements alors que ce mot désigne aussi bien l'emission que la réception, et uploads devient Envois)
2) Pour faciliter la prise en main par des utilisateurs pas nécessairement férus d'informatique et de son sabir anglo-français
3) Cette traduction n'empêchera pas les utilisateurs avertis de s'y retrouver (puisqu'ils sont avertis), elle ne fera que perturber leurs habitudes, ce qui n'est pas une mauvaise chose en soi, au contraire : si nous pouvions abandonner le jargon pseudo-technique, nous serions plus clairs pour tout le monde.

Enfin, dernière remarque, il faudrait contacter Ogmios, le traducteur du fichier d'aide d'eMule, pour avoir son avis, et vérifier la cohérence du programme avec son fichier d'aide.
- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#77 User is offline   lalrobin 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 104
  • Joined: 21-October 02

Post icon  Posted 25 June 2003 - 09:33 AM

emzc, on Jun 25 2003, 08:34 AM, said:

Merci lalrobin. Sur le chat, j'espère que je n'ai pas fait d'impair, car je n'y connais strictement rien, ni au protocole IRC, ni aux habitudes...

De nouveaux arguments pour le débat très bientôt, je vais aller faire un tour dans les traductions que je peux comprendre à peu près (Allemand, Italien, Espagnol) pour voir quelles options ont été choisies.

Il y a pas de souci, j'ai juste vu un ou deux truc qui sont drole, mais je suis peut etre aussi un dinosaure dans ma categorie.

On est la pour discuter tout!!!
0

#78 User is offline   Doomslinger 

  • Cet utilisateur n'est plus actif
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 803
  • Joined: 13-June 03

Posted 25 June 2003 - 10:20 AM

pkoi vous traduisez pas les autres versions tant qu'on y est ? :P

moi je parle que fr/eng donc j'irai pas plus loin ;)
0

#79 User is offline   emzc 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 4425
  • Joined: 03-May 03

Posted 25 June 2003 - 10:50 AM

Faut suivre le fil, Doomslinger :D , on discute de l'opportunité de traduire les termes download et upload, c'est pourquoi je suis allé voir ce qui se fait dans les autres traductions.
- emzc -
Minister of Swimming-pools and Snails in President Birk's New World Order.
Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß nichts von seiner eigenen. GOETHE. Maximen und Reflexionen.
Fichier d'aide eMule en français par Ogmios (0.42b).
0

#80 User is offline   kilgore 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 41
  • Joined: 21-June 03

Posted 25 June 2003 - 11:10 AM

ok ok

Je pense qu'il faudrait alors mettre des sondages pour savoir s'il faut traduire ou pas. Içi mais aussi sur www.ratiatum.com , www.open-files.com , les sites de partage de liens ed2k (je ne sais si on peut les citer içi :), et tout autre site francophone parlant d'eMule.

This post has been edited by kilgore: 25 June 2003 - 11:12 AM

0

  • Member Options

  • (66 Pages)
  • +
  • « First
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • Last »

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users