Official eMule-Board: Homepage - French - Official eMule-Board

Jump to content


Page 1 of 1

Homepage - French needs update

#1 User is offline   Unknown1 

  • Wanna be Dev
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Admin
  • Posts: 1288
  • Joined: 11-September 02

Posted 30 May 2004 - 04:34 PM

If you see mistakes or untranslated part of this language on the homepage.. You can comment here.

In addition, the current translation for this language is attached as a zip here... If you want to help us, you can download that zip.. Do your changes and upload it back to this thread for someone to check it out and update the homepage.

It may take a little time for someone check our your changes.. So be patient.. But at least this way any translations will not get lost in someones eMail..

Attached File(s)


This post has been edited by hans0815: 23 October 2004 - 06:11 PM


#2 User is offline   blo_inc 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4
  • Joined: 23-June 04

Posted 25 June 2004 - 01:03 PM

In this scentence:

l'aube du 13 mai 2002, un gars nommé Merkur n'était pas satisfait du client eDonkey2000 original et était convaincu qu'il pourrait faire mieux. C'est ce qu'il fit.

I am assumming that you meant "Fait" which means did, becauser right now that scentence means "and that's what he fit(not a word)
0

#3 User is offline   njoyard 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 21
  • Joined: 24-September 02

Posted 12 July 2004 - 04:27 PM

Nope. "fit" is a past form of the "faire" verb. Writing "C'est ce qu'il fait' would be a tense error because it would be present while the beginning of the text is past.

BTW, need someone to translate the lexicon to french ? Can do it if you need.
0

#4 User is offline   hans0815 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 569
  • Joined: 17-November 02

Posted 26 July 2004 - 11:18 AM

at the bottom of the navigation (inc_nav.tmpl) the shop link is missing.
please add:
<a href="general.cgi?l=<TMPL_VAR LANG>&rm=shop">.:Shop</a><br>

thx
Hans0815
0

#5 User is offline   just_browsing 

  • /..
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1590
  • Joined: 20-February 04

Posted 17 October 2004 - 01:46 PM

Hi,

Here are some updatings :

*added files :
- files from update_24092004_contact/
- _dowload_inc
-screenshots.tmpl
*Modified files
download.tmpl :
- added MediaInfo entry
- added Link Creator entry
- removed: individual links to chm files
inc_nav.tmpl :
- added shop link
- added Sceenshots link

Attached File  French.zip (19.16K)
Number of downloads: 191

2004-10-23 Hans0815: online

This post has been edited by hans0815: 23 October 2004 - 06:08 PM

Minister of TWIG (Time-Wasting, Irrelevance and Green) in Birk's New World Order.
--------------------
user posted image user posted image user posted image
0

#6 User is offline   Halloween 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1
  • Joined: 17-February 05

Posted 04 March 2005 - 09:43 PM

Im an englishman living in France if you want help in translating english to french or french to english just ask!!!!! :D :D
0

#7 User is offline   Dr Z 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 11
  • Joined: 03-May 05

Posted 09 May 2005 - 08:18 PM

Hi,

- (Acceuil) Grâce à sa politique open source beaucoup de développeurs peuvent participer au projet, rendant le réseau plus performant à chaque nouvelle version.
=> better write : Grâce à sa politique "open source" beaucoup

- (Nouvelles) Un petit nombre de peluches eMule ont été fabriquées - chacune faite à la main avec amour - et maintenant elles sont pressées de trouver leur nouvelle maison.
=> better write : - chacune faite à la main, avec amour -

- (Nouvelles) Et le meilleur est que le gagnant n'aura pas seulement droit à la célébrité et à notre éternelle reconnaissance; non, nous lui envoyerons un joli T-shirt eMule (ou n'importe quel autre article de notre boutique) comme récompense pour son action.
=> better write : nous lui envoierons un joli T-shirt eMule

Minor stuff, but hey ... some much good work have been done that it's hard to find any mistakes

:thumbup:
0

#8 User is offline   Zaxton 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 4
  • Joined: 08-October 05

Post icon  Posted 08 October 2005 - 03:25 PM

Salut !
Je ne comprend pas pourquoi le monde qui aide pour ce sujet écrivent en amglais, il doivent comprendre le français pour pouvoir aider non??

=> Acceuil -- > Accueil ... :-k

=> Grâce à sa politique "open source", beaucoup
faire un pause de temps en temps...

=> et maintenant elles sont pressées de trouver leur nouvelle maison.
trouver une nouvelle maison.

=> Verbe Envoyer Futur Simple : nous lui enverrons un joli T-shirt eMule
ou nous alons lui envoyer un jolie T-shirt eMule

a+

:respect:
0

#9 User is offline   KaZimir 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 01-November 05

Posted 01 November 2005 - 06:26 PM

nous allons lui envoyer un joli tee-shirt :-k

mais ne chipotons pas :xgrin:

This post has been edited by KaZimir: 01 November 2005 - 06:28 PM

0

#10 User is offline   KaZimir 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 01-November 05

Posted 02 November 2005 - 10:06 AM

nouvelles -> "avec tous ses plaisirs - come rester là à se faire câliner par son propriétaire."
=>comme rester là à se faire câliner.

:+1:


je m'étais jamais rendu compte du bouleau que c'est pour traduire eMule dans toutes ces langues... j'espère pouvoir aider (au moins un peu...)
0

#11 User is offline   Beaumont007 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 02-November 05

Posted 03 November 2005 - 01:08 AM

OOOOPPPssss! Wouldn't it be better for the 3rd correction to write: "enverrons" instead....quite a big mistake...(sorry I'm a french teacher and I jumped reading this!) :-k


Dr Z, on May 9 2005, 09:18 PM, said:

Hi,

- (Acceuil) Grâce à sa politique open source beaucoup de développeurs peuvent participer au projet, rendant le réseau plus performant à chaque nouvelle version.
=> better write : Grâce à sa politique "open source" beaucoup

- (Nouvelles) Un petit nombre de peluches eMule ont été fabriquées - chacune faite à la main avec amour - et maintenant elles sont pressées de trouver leur nouvelle maison.
=> better write :  - chacune faite à la main, avec amour -

- (Nouvelles) Et le meilleur est que le gagnant n'aura pas seulement droit à la célébrité et à notre éternelle reconnaissance; non, nous lui envoyerons un joli T-shirt eMule (ou n'importe quel autre article de notre boutique) comme récompense pour son action.
=> better write : nous lui envoierons un joli T-shirt eMule

Minor stuff, but hey ... some much good work have been done that it's hard to find any mistakes

:thumbup:
View Post

0

#12 User is offline   Beaumont007 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 02-November 05

Posted 03 November 2005 - 01:16 AM

Et encore mieux: "Je ne comprends pas pourquoi les gens qui proposent leur aide pour ce sujet écrivent en anglais, ilS doivent comprendre ...."
Et pour la fin: nous allons lui envoyer...(avec 2 "l", ça volera mieux et plus loin!) et T-shirt, c'est bel et bien masculin...donc "joli" reste sans "e"... :-1:

Zaxton, on Oct 8 2005, 04:25 PM, said:

Salut !
Je ne comprend pas pourquoi le monde qui aide pour ce sujet écrivent en amglais, il doivent comprendre le français pour pouvoir aider non??

=> Acceuil  -- > Accueil  ...  :-k

=> Grâce à sa politique "open source", beaucoup
      faire un pause de temps en temps...

=> et maintenant elles sont pressées de trouver leur nouvelle maison.
      trouver une nouvelle maison.

=> Verbe Envoyer Futur Simple : nous lui enverrons un joli T-shirt eMule
      ou nous alons lui envoyer un jolie T-shirt eMule

a+

:respect:
View Post

0

#13 User is offline   nicolasx58 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6
  • Joined: 13-February 06

Posted 13 February 2006 - 08:26 PM

Entièrement d'accord avec Beaumont007!
0

#14 User is offline   moubid 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1
  • Joined: 16-March 06

Posted 10 September 2006 - 01:31 AM

si vous voulez de l'aide pour traduire, vous me dites, j'ai vus que le lexique n'etait pas en ligne
0

#15 User is offline   MadlyMad 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 3745
  • Joined: 29-October 02

Posted 10 September 2006 - 02:03 AM

View Postmoubid, on Sep 10 2006, 03:31 AM, said:

si vous voulez de l'aide pour traduire, vous me dites, j'ai vus que le lexique n'etait pas en ligne

salut moubid

heuuu, de quel lexique tu parles ?

tu peux viendre dans la section fransaize tu verras on est d'ekselent traducteurs :lol:
;)

The extreme limit of wisdom, that is what the public calls madness.
0

#16 User is offline   einheri 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 09-November 06

Posted 09 November 2006 - 10:52 AM

View Postnjoyard, on Jul 12 2004, 05:27 PM, said:

Nope. "fit" is a past form of the "faire" verb. Writing "C'est ce qu'il fait' would be a tense error because it would be present while the beginning of the text is past.

BTW, need someone to translate the lexicon to french ? Can do it if you need.



I agree for the word "fit"
0

#17 User is offline   einheri 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 09-November 06

Posted 09 November 2006 - 11:13 AM

View PostKaZimir, on Nov 2 2005, 11:06 AM, said:

nouvelles -> "avec tous ses plaisirs - come rester là à se faire câliner par son propriétaire."
=>comme rester là à se faire câliner.

:+1:


je m'étais jamais rendu compte du bouleau que c'est pour traduire eMule dans toutes ces langues... j'espère pouvoir aider (au moins un peu...)



Oh!
Le bouleau est un arbre! Le travail s'écrit "boulot"
Comment peut-on vouloir aider dans un travail de traduction quand on fait ce genre de faute?
La bonne volonté est louable, mais ne suffit pas.

Yen a mare ke lé zot coz mieu le francé ke nous!
Ca, c'est le français que vous pourrez lire dans dix ans, quand tous les jeunes d'aujourd'hui auront eu leur BAC.
:cry:
0

#18 User is offline   gigatoaster 

  • Shpongle is my life
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Moderator
  • Posts: 7411
  • Joined: 13-December 03

Posted 10 November 2006 - 09:32 AM

Regarde la date quand tu quote... :-k

#19 User is offline   MistakeDetector 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1
  • Joined: 22-April 14

Posted 22 April 2014 - 04:25 PM

View PostUnknown1, on 30 May 2004 - 05:34 PM, said:

If you see mistakes or untranslated part of this language on the homepage.. You can comment here.

In addition, the current translation for this language is attached as a zip here... If you want to help us, you can download that zip.. Do your changes and upload it back to this thread for someone to check it out and update the homepage.

It may take a little time for someone check our your changes.. So be patient.. But at least this way any translations will not get lost in someones eMail..


1. When I click on the zip file name, emule does not download it, but displays the following error message :
[#10171] You do not have permission to view this attachment.
Any help is welcome.

2. As zip file is unavailable, please find herafter my contribution :

I have noticed 5 mistakes in the Welcome page (french version). See below :

=== text with (underscored) errors ===
Liste de quelques fontions disponibles.

Les priorités Auto et la Gestion des sources vous permettent de démarrer de téléchargements sans avoir à les surveiller.
Vous pouvez créer des catégories pour vos réceptions afin de les organiser.
eMule vous permet aussi d'utiliser des expressions de recherches Booléennes complexes qui rendent les recherces plus souples et (word missing) précises.

=== text without errors ===
Liste de quelques fonctions disponibles.

Les priorités Auto et la Gestion des sources vous permettent de démarrer vos téléchargements sans avoir à les surveiller.
Vous pouvez créer des catégories pour organiser les fichiers reçus.
eMule vous permet aussi d'utiliser des expressions de recherches booléennes complexes qui rendent les recherches plus souples et plus précises.

=== End of text ===

Regards
0

  • Member Options

Page 1 of 1

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users