Official eMule-Board: Morph Translations - Official eMule-Board

Jump to content


  • (29 Pages)
  • +
  • « First
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Last »

Morph Translations Translate it in your own language !

#141 User is offline   FrankyFive 

  • eMule Italian Translator
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 462
  • Joined: 12-February 04

Posted 22 December 2004 - 12:07 AM

________________________________
AcKroNiC Italian Mirror

Posted Image
________________________________

Traduzione Italiana
__MorphXT v5.13__


http://frankyfive.altervista.org/
________________________________

0

#142 User is offline   heffeque 

  • Former Spanish MorphXT Translator
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 232
  • Joined: 13-September 04

Posted 22 December 2004 - 12:55 AM

sorry for my previous post. I had drunk too much :xlaugh:

New txt for 5.13:

HERE

This post has been edited by heffeque: 22 December 2004 - 01:08 AM

0

#143 User is offline   lcf 

  • Sheogorath
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 112
  • Joined: 02-May 03

Posted 22 December 2004 - 01:37 PM

polish translation for MorphXT 5.13:
http://willow.iie.uz...3-pl_PL-bin.rar
http://willow.iie.uz...3-pl_PL-src.rar
http://lcf.republika...3-pl_PL-bin.rar
http://lcf.republika...3-pl_PL-src.rar
ed2k://|file|eMule0.44d-MorphXTv5.13-pl_PL-bin.rar|23020|A8D690195AF9C84DAAF4DF1774C6CB3F|/
ed2k://|file|eMule0.44d-MorphXTv5.13-pl_PL-src.rar|25591|D756F348DC38CEE4EED999BD19176078|/
0

#144 User is offline   MikeHammer 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 240
  • Joined: 24-October 02

Posted 22 December 2004 - 03:10 PM

right, very few changes...
hope the translation is ok, some changes done to avoid cutted text.

Merry Christmas and happy new share- ah- year :D
0

#145 User is offline   x-R 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 21
  • Joined: 04-November 04

Posted 22 December 2004 - 09:27 PM

Well, 5.13 is now in russian. :+1:
I've made it!!!! :clap:
Please compile it. :worthy:
Great thanks to you all! :respect:

Attached File(s)


0

#146 User is offline   FrankyFive 

  • eMule Italian Translator
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 462
  • Joined: 12-February 04

Posted 22 December 2004 - 10:40 PM

@x-R
I just do it.
Take a look on the MorphXT website :flowers:


.: Have a happy Christmas :.
0

#147 User is offline   x-R 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 21
  • Joined: 04-November 04

Posted 23 December 2004 - 05:59 AM

FrankyFive, on Dec 23 2004, 01:40 AM, said:

@x-R
I just do it.
Take a look on the MorphXT website :flowers:


.: Have a happy Christmas :.
View Post

Thak you very much.
Have a happy X-Mas too! And Happy New Year!!
0

#148 User is offline   D@rk @cid 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 15-December 04

Posted 24 December 2004 - 01:09 AM

Voilà la dll_FR pour le mod MorphXT v5.13 est fini. Je la poste ici pour la 1ère fois en attendant la validation sur le site Morph
Cette fois j'ai ajouté un petit changelog avec remerciement à ceux qui m'ont aidé dans cette entreprise :xlaugh:

TRADUCTION FRANÇAISE

Dll_FR.dllMorphXTv5.13

PS: En fait "l'erreur" venait des espace dans le nom du fichier (je ne comprend pas pourquoi)

This post has been edited by D@rk @cid: 24 December 2004 - 10:42 AM

0

#149 User is offline   DarkMaxou 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 24
  • Joined: 06-May 04

Posted 24 December 2004 - 06:57 AM

D@rk @cid, on Dec 24 2004, 03:09 AM, said:

Voilà la dll_FR pour le mod MorphXT v5.13 est fini. Je la poste ici pour la 1ère fois en attendant la validation sur le site Morph
Cette fois j'ai ajouté un petit changelog avec remerciement à ceux qui m'ont aidé dans cette entreprise  :xlaugh:

TRADUCTION FRANÇAISE

Dll_FR MorphXT v5.13
View Post



edit : merci d'avoir corrigé ton lien

et merci pour la traduction :)

This post has been edited by DarkMaxou: 24 December 2004 - 04:30 PM

0

#150 User is offline   heffeque 

  • Former Spanish MorphXT Translator
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 232
  • Joined: 13-September 04

Posted 24 December 2004 - 04:22 PM

D@rk @cid, on Dec 24 2004, 03:09 AM, said:

PS: En fait "l'erreur" venait des espace dans le nom du fichier (je ne comprend pas pourquoi)

I think it's because you didn't change the spaces for %20 :xknip:

Happy Holidays!!!
0

#151 User is offline   MikeHammer 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 240
  • Joined: 24-October 02

Posted 29 December 2004 - 01:29 PM

Hey Franky, did you have too much time? :xknip:

You make me some work to do- most since some Version-Changes...

Next Morph seems to have GREAT translation! :xgrin: :flowers:

*Edit*
Franky, I've Uploaded something for you :)

This post has been edited by MikeHammer: 29 December 2004 - 01:59 PM

0

#152 User is offline   FrankyFive 

  • eMule Italian Translator
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 462
  • Joined: 12-February 04

Posted 05 January 2005 - 10:48 PM

In this new version of Morph there are many new entries to translate... the GUI seems fully translated now :xgrin:

Attached File(s)


0

#153 User is offline   FrankyFive 

  • eMule Italian Translator
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 462
  • Joined: 12-February 04

Posted 05 January 2005 - 10:49 PM

________________________________
AcKroNiC Italian Mirror

Posted Image
________________________________

Traduzione Italiana
__MorphXT v5.14__


http://frankyfive.altervista.org/
________________________________

0

#154 User is offline   heffeque 

  • Former Spanish MorphXT Translator
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 232
  • Joined: 13-September 04

Posted 06 January 2005 - 01:22 AM

Here's the TXT: Spanish TXT 5.14.zip
:+1:

This post has been edited by heffeque: 06 January 2005 - 01:23 AM

0

#155 User is offline   Devil Doll 

  • feature request writer
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 2570
  • Joined: 19-February 04

Posted 06 January 2005 - 10:31 AM

Some notes about the German translation for 5.13:

Webcache:
Please translate "Persistent connections" to "Persistente Verbindungen" which is a technical term about HTTP (more than 2000 Google hits, for example).

Please don't use an apostroph in "ISP's".

"Verbindunge" is truncated; use "extralange" to save one character there.

"ISP Proxyserver Einstellungen" might get two hyphens.



EmulEspana:
"Wenn in Gebrauch" is literally correct but hardly comprehensible; what about "in diesem Falle" (it refers to the checkbox one line above).



EastShare:
"Bevorzuge kompletten Share" is totally incomprehensible. (Well, "Prefer Share All" isn't that great either...)
What actually happens is (IIRC) that servers will be preferred for connection if they agree to accept all the files I want to share, i. e. those whose softlimit would be lower than my number of shares.

"Zeit zum Ablaufen der bekannten Dateien:" sounds awkward. What about "Dauer, bis eine bekannte Datei vergessen wird"? The section headline might also point ot that this isn't about *.met in general but (only?) about "known.met".



Morph Share:
"Overshare vor verbergen der Chunk" should have an uppercase "V" for "Verbergen".

"Share nur das benötigte" - same problem (substantiviertes Adjektiv), uppercase "B".



Morph:
"Upload Management" should have a hyphen. Same for "Download Management".

"Anzeige des vollen Kategorienamens"... entries like these I would rearrange to "Vollen Kategorienamen anzeigen". First it is more colloqual German speech not to use Genitiv nowadays, and second you'll have the important message first this way.

"Neue Downloads werden..." why do you write complete sentences here, instead of "telegram style" like everywhere else?

"Kleine Dateien zuerst Laden" => lowercase "l" for "laden" (this is a normal verb).

"Minimum upload limit" could be translated to "Mindest-Upload".

"Umschaltgrenze" should somehow express that it is a number of (simultaneous) connections.

"Datei hashing Aktivität" would look nicer as "Datei-Hashing-Aktivität", and "anzeigen" should be "protokollieren" (this shows up in the "Server" page log; same applies to "Aktivitäten in Freundesliste").



Morph:
Translating "sparse file" to "platzsparend" isn't actually "wrong" but can be very misleading - as always when you try to interpret a technical term. I wouldn't translate "sparse file" (which is an excellent search term even for German web pages).

You might translate "loggen" to "protokollieren".

"Geschw." is due to a lack of length in the English message, right?



There are some other issues in the Standard Emule preferences sections (upper/lower case, hyphens etc.) but I'll leave it at this for now.

This post has been edited by Devil Doll: 06 January 2005 - 10:32 AM

0

#156 User is offline   MikeHammer 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 240
  • Joined: 24-October 02

Posted 06 January 2005 - 11:48 AM

Hello DevilDoll,
thanks again for great support/reporting!

Sometimes the translation maybe some kind of "quick shoot"... and
and sometimes it's hard to translate and keep it short, and it maybe better if it's not translated (sparse for example...)

some rework is in progress :angelnot:

*Edit* while adapting to 5.14, some changes and rework was made.
It's always good to get some comments from another pair of eyes :)

But why are you nearly the only one... everyone can make comments and wishes.
And i like it even more, if it is some constructional criticism and not only "sh*tty translation" comments :+1:

And i think, every translator here thinks nearly the same...
we aren't language- and coding-professors (or is one? :P )

This post has been edited by MikeHammer: 06 January 2005 - 06:54 PM

0

#157 User is offline   heffeque 

  • Former Spanish MorphXT Translator
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 232
  • Joined: 13-September 04

Posted 07 January 2005 - 01:25 AM

no need for a new dll for 5.15 right?
0

#158 User is offline   MikeHammer 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 240
  • Joined: 24-October 02

Posted 07 January 2005 - 01:36 AM

there seem to be no difference GUI-Text related.
Worst case is some english text displayed- but it works.

I will check CVS again later today, but it seems to me 5.14 to 5.15 does mean not much work for us :-k

*Edit* some rework in german Translation, tried to make it more consistent and so on.

This post has been edited by MikeHammer: 07 January 2005 - 05:07 PM

0

#159 User is offline   x-R 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 21
  • Joined: 04-November 04

Posted 07 January 2005 - 05:30 AM

Russian translation for 5.14 (and it seems, to 5.15 too) :thumbup:

Attached File(s)


0

#160 User is offline   FrankyFive 

  • eMule Italian Translator
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 462
  • Joined: 12-February 04

Posted 07 January 2005 - 06:33 PM

heffeque, on Jan 7 2005, 02:25 AM, said:

no need for a new dll for 5.15 right?
View Post

Yes, there are no changes in sourcecode for new v.5.15
0

  • Member Options

  • (29 Pages)
  • +
  • « First
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • Last »

2 User(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users