Official eMule-Board: Catalan - Official eMule-Board

Jump to content


  • (3 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3

Catalan State: uptodate

#1 User is offline   Ornis+ 

  • Golden eMule
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Admin
  • Posts: 2825
  • Joined: 23-December 02

Post icon  Posted 01 June 2004 - 08:07 PM

State: uptodate

#2 User is offline   LeChuckThePirate 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 01-June 04

Posted 01 June 2004 - 10:10 PM

Bé, doncs sembla que ens deixaran aquest thread per comentar la traducció al català... si trobeu qualsevol cosa que canviarieu a la traducció, postejeu-la aquí i ho parlarem ...

Salut a tothom!!!
LeChuck
lechuckthepirate@lycos.es
Burradas Admin (http://www.burradas.mine.nu)
0

#3 User is offline   Ereza 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6
  • Joined: 06-June 04

Posted 06 June 2004 - 10:48 AM

Bé, doncs ahir m'avorria i em vaig dedicar a agafar la traducció al català i revisar-la. He corregit algunes faltes i hi he afegit alguna cadena de text que faltava, i també l'he adaptat a l'estil del Termcat (vegeu el manual d'estil de SoftCatalà). Si la voleu fer servir com a referència per a futures versions la podeu descarregar d'aquí.

Sort ;)

PS: Faig el missatge en bilingüe, així millor.

-----

Well, yesterday I was bored and I picked up the Catalan translation and revised it. I have corrected some spelling mistakes and added some missing text strings, and I have also adapted it to the Termcat style (see the "manual d'estil" at SoftCatalà). If you want to use it as a reference for future versions you can download it from here.

Good luck ;)

PD: I'm writing the message in both languages, that way's better.
0

#4 User is offline   EuanEnao 

  • Just me
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 604
  • Joined: 01-June 03

Posted 28 June 2004 - 08:00 PM

[Català]
A veure si et fan més cas a tu; fa molt de temps vaig intentar que m'agafessin una traducció (més) correcta al català però no va haver-hi manera que em fessin cas.
Ara per ara el tinc en anglès per evitar veure la columna "Tamany", que ja fa mal a la vista.
Bona sort.

[English]
This seems a better translation than the current one.
0

#5 User is offline   backtotown 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 23-September 04

Posted 25 September 2004 - 08:03 AM

Bones,

el meu nom és Quico Llach; vaig estant col·laborant amb Softcatalà durant cinc anys (i tinc intenció de tornar-hi) i, entre altres coses, sóc l'autor de la Guia d'estil que heu esmentat. M'agradaria col·laborar en l'actualització de la traducció de l'eMule al català, i em poso en contacte amb vosaltres per saber si teniu algun grup de treball organitzat o com funcioneu. De moment m'he agafat la darrera actualització de la pàgina (update 24092004) per posar-la al dia, si preferiu que no ho faci ja m'ho fareu saber.

Ja me'n direu alguna cosa.

Salut,

Quico
0

#6 User is offline   backtotown 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 9
  • Joined: 23-September 04

Posted 13 October 2004 - 12:04 PM

Hi,

is the Catalan team dead? I'd like to help but apparently all Catalan translators have disappeared.

I'll be waiting for your feedback.

Thanks!
0

#7 User is offline   EuanEnao 

  • Just me
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 604
  • Joined: 01-June 03

Posted 13 October 2004 - 12:41 PM

If all the official translators are missing, maybe new ones should be appointed.
If the dev-team (or whoever ni charge) needs an English-Catalan translator they can send me a PM.
0

#8 User is offline   josqui 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6
  • Joined: 13-March 05

Posted 13 March 2005 - 09:13 AM

Hola!

No se si hi ha cap traductor actiu (LeChuck o qui siga), però m'agradaria proposar un canvi, passar el nom a "català-valencià", la raó? Evitar susceptibilitats (el nom oficial ací al PV, és valencià, i aixi ho sent la majoria), i seguir una corrent conciliadora, tal com fa la web de Mozilla Europa (http://www.mozilla-europe.org/es/ , en una llengua diferent a la nostra, aneu baix i paseu el punter damunt el nom, voreu el "català-valencià"), i de la mateixa manera com fa Ethnologue, una excel·lent web sobre llengues (http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=CLN) , en fi, això era.

Per altra part he vist dos errades:

"complert" és complet, ho he vist almenys als detalls de fitxer
en la finestra d'estadístiques posa "últim" , que és últim.

Gràcies!

------------------------------------------------------------------------------------------

I prpose to change de laguage ame to "Català-Valencià", it's for avoiding confussion, that language is spoken in Catalonia, Valencia and Balearic Islands, but it receives different names ("català" is the official name in Catalonia, "valencià" is the official name in Valencia, on Balearic Islands is "mallorqui" or "eivissenc" depending on which island you are, but official one is "català"), and those names are used by all people in that territories. So, the common name, used on international contexts is a composed name (catalan-valencian), you can check it on Ethnologue web:
http://www.ethnologu...ge.asp?code=CLN
or in Moz Europe web:
http://www.mozilla-europe.org/en/ (go to he bottom of the page, and pass the mouse over "CA", you'll seee the name in catalan/valencian)
It's a problem similar to "belgian french/walon", or "belgian dutch/flemish/nederlands", or "serbo-croatian".


Also, I've posted a couple of mistakes, if there's no translator, I can do the work, I've been translating Moz Europe page and aMSN GUI.

Thanks, and sorry for the inconvenience.
0

#9 User is offline   EuanEnao 

  • Just me
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 604
  • Joined: 01-June 03

Posted 13 March 2005 - 03:02 PM

Personalment considero que no és gaire correcta la denominació "català-valencià" ja que el valencià és un dialecte del català. Trobo que fer-ho seria el mateix que, parlant del castellà, hi digués "español-colombiano" com si fosin la mateixa llengua o dues formes diferent de denominar una mateixa llengua.
Si el que volem és una corrent conciliadora haurem d'acabar dient coses com:
"español-castellano-chileno-colombiano-argentino-mexicano-guatemalteco-venezolano..."; i no parlem de l'anglès o el francés... una mica farragós, no?

Potser tinc un punt de vista massa científic...
0

#10 User is offline   josqui 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 6
  • Joined: 13-March 05

Posted 13 March 2005 - 03:21 PM

Ciència no és ben bé, jo només et dic, des de la meua visió valenciana, el que passa ací, donant una sol·lució propoada tant pels acdemics "catalanistes" de la Acadèmia Valenciana de l Llengua, com per partits com PSPV, EU o el Bloc Nacionalista Valencià, i reforçada ja et dic per la plana web Ethnologue.

En tot cas, el valencià no és dialecte del català, ambdós variants (català oriental i l'occidental) ténen variants dialectals, l'exemple millor seria el que he donat del való/francés o el serbo-croat.

És un fet que ací la majoria no sent com a pròpia la denominació "català", tant al carrer com a l'estatut es parla de valencià, sempre coneixent la unitat, però és una cosa arrelada, i per conciliar proposava eixa denominació, que ja et dic s'utilitza a Mozilla Europa i pròximament al dMSN/Mercury.

En tot cas, vaig a parlar amb la gent se Softcatalà, a vore la seua opinió, d'acord?
0

#11 User is offline   LeChuck 

  • Member
  • PipPip
  • Group: Members
  • Posts: 20
  • Joined: 06-October 02

Post icon  Posted 29 March 2005 - 02:05 PM

Hola a tots, sento haver desaparegut!! ... veig que hi ha molta gent amb ganes d'implicar-se a la traducció al català de l'emule.

Encara que no he contestat ni dit res a ningú, encara vaig mantenint la traducció del català, si bé no faig totes les versions... alguna se m'escapa!!

Jo la veritat es que tinc el temps justet per posar-me amb la traducció i tampoc no em sobra per venir a llegir als fòrums, però com veig que hi ha gent que sí que en té, doncs no va malament aprofitar-ho...

Per favor, indiqueu-me si veieu errors de traducció o parts sense traduïr enviant-me un email a lechuckthepirate@lycos.es, i faré tot el posible per possar-ho a la propera versió.

Sento no poder passar massa per aquí però com us he dit, el temps i la vida real manen!!

Salut!

LeChuck

This post has been edited by LeChuck: 29 March 2005 - 02:06 PM

0

#12 User is offline   Ghost_Rider 

  • Estoy que ardo :-D
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 1619
  • Joined: 26-February 05

Posted 03 July 2005 - 02:28 PM

Hola,

No entén, per quina raó, no ens vaig adonar compte d'aquest fill... però si puc, hi seré més sovint. :+1:

I penso el mateix que n'EuanEnao, a part que no es bó barretjar sentiments i polítiques en un programa con e-Mule.

A reveure, :)
0

#13 User is offline   strip 

  • Splendid Member
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 218
  • Joined: 19-October 02

Posted 04 July 2005 - 10:02 AM

Us voldria fer notar que la pàgina principal d'aquesta web li falta tota l'ajuda de eMule en català. No hi ha res.
Si cal m'hi podria posar a estones, però és massa feina per a una sola persona.

Algú es vol apuntar a una feina estiuenca?

English summary:

No help pages exist in catalan, as far as I can see. I am asking for help to translate them this summer.
0

#14 User is offline   macaco 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1
  • Joined: 19-August 05

Posted 19 August 2005 - 12:37 AM

josqui, on Mar 13 2005, 05:21 PM, said:

Ciència no és ben bé, jo només et dic, des de la meua visió valenciana, el que passa ací, donant una sol·lució propoada tant pels acdemics "catalanistes" de la Acadèmia Valenciana de l Llengua, com per partits com PSPV, EU o el Bloc Nacionalista Valencià, i reforçada ja et dic per la plana web Ethnologue.

En tot cas, el valencià no és dialecte del català, ambdós variants (català oriental i l'occidental) ténen variants dialectals, l'exemple millor seria el que he donat del való/francés o el serbo-croat.


A mi em sembla perfectament raonat i políticament correcte. Des del meu punt de vista com a català no m'importaria gens que la llengua comuna es digués "valencià" o "mallorquí". Crec que tot el problema és aquest: arribar a un acord del nom que ha de tenir la llengua "mare" per dir-ho d'alguna forma.

Tornant a l'eMule, i en concret a la seva traducció al català, valencià o mallorquí, crec que convindria que existís una forma àgil per a corregir errades monumentals de la interfície d'usuari, com a mínim de la pantalla principal. Ja heu comentat aquí mateix això de "tamany" (2 cops) =:-O però també "completat", "falta" i alguna altra...

Com podem fer-ho?
0

#15 User is offline   xadap 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 1
  • Joined: 09-April 06

Posted 09 April 2006 - 11:20 AM

holes
no sé si algú ho ha corregit ja, tinc la versió 0.46c i n'hi ha de més noves, però a la meva interfície gràfica, a la part de transferències, hi ha una columna anomenada "tamany". no és correcte. la forma adient és "mida". que algú ho arregli quan tingui un segon lliure sisplau, que no tinc la més remota idea de com funcionen les traduccions a e-mule i ja tinc feina en altres projectes jejeje

abraçaces :)
0

#16 User is offline   Trebla 

  • 100% advertencia: forero loco, loco
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 6332
  • Joined: 01-December 05

Posted 03 March 2007 - 05:39 PM

Hola Ghost Rider! Com va maco?

Hola també als altres. Acabo de descobrir aquest fil. No ser si 2365 l'haurà descobert.


View Postjosqui, on Mar 13 2005, 10:13 AM, said:

Hola!

No se si hi ha cap traductor actiu (LeChuck o qui siga), però m'agradaria proposar un canvi, passar el nom a "català-valencià", la raó? Evitar susceptibilitats (el nom oficial ací al PV, és valencià, i aixi ho sent la majoria), i seguir una corrent conciliadora, tal com fa la web de Mozilla Europa Gràcies!


Bé no ens discutim. El problema com sempre és de denominació. Al Castellà aixó no passa perquè tothom o gairebé tothom, n'hi diu español. Els americans tenen assumit que van esser colonitzats pels espanyols i no ho discuteixen. Els peninsulars s'identifiquen sense problema perquè no personalitza en un mateix territori, tot i que ho podríen fer doncs la llengua mare és ,indiscutiblement, el castellà. Als antics territoris de la Corona d'Aragó( noteu que omiteixo l'expressió PP.CC., tot i que és la meva preferida, per evitar ferir susceptibilitats ). Això és més dificil. A les Illes i al País Valencià, sobretot al darrer, hi han corrents de desmarcament del nom català impulsats principalment per a polítics de dreta sense escrúpuls que prefereixen separar-nos a tos els catalanoparlants per qüestions de formes. Per arribar a definir un Valencià o un Mallorquí com a llengües independents separades del català han manipulat la història, o més ben dit s'han aprofitat del desconeixement general de la nostra història per fonamentar les seves tésis separacionistes en els regnes de València i Mallorca fundats per Jaume I. Aquest rei, odiat pels aragonessos, idol.latrat per valencians i balears i estimat pels catalans, és ben curiós. Doncs va possar els fonaments a la grandària de la Corona d'Aragó assolida amb els seus descendents però el var dividir en dos per afeblir la Corona i afavorir clarament al veí peninsular castellà governat pel seu gendre Alfonso X el Sabio al qui va "regalar" literalment Múrcia. Bé doncs , d'aquí parteix la equivocada opinió de la diferència de llengües. Els regnes eren certament diferents , per raons més que rés administratives desprès d'en Pere III el Cerimoniòs, però van esser repoblats per catalans majoritàriament que parlaven català. L'aïllament de les Illes i la distància de Valencia amb el centre de Catalunya van fer que es desenvolupessin dialectes diferents del català primigeni però les persones que el parlaven eren descendents majoritàriament de catalans. Així doncs, no no més la llengua que parlen a les Illes i al País Valencià és el Català( amb majuscúles per diferenciar-lo del poblador de Catalunya) sino que a més els seus parlants són en gran part d'origen català. Catalans d'una manera o altra a la fí i al cap. Si això no us agrada em sap greu però és el que hi ha. La història és la que és i no és pot canviar a conveniència d'uns o d'altres. El que és evident és que el Valencià, el Mallorquí, l'Eivissenc, el Menorquí no provenen del català que es parla actualment al Principat sino que ho fan, igual que els diversos dialectes que es parlen a dia d'avui a Ctalunya, del català del segle XIII. El que parlaven Jaume I i els seus vasalls. El mateix d'en Llull però no per aò deixa de ser Català. Com li hem de dir doncs? Jo crec que es ridicul dir-li Valencià o Mallorquí, però entenc el problema que surgeix fora del Principat. Tot i que no he sentit mai d'un rossellonès que demanes ser reconegut com a parlant del Rossellonès o del Mallorquí ( ja que de Jaume I a Jaume III el Rosselló va ser part del Regne de Mallorca i el darrer reducte devant l'avanç d'en Pere III). Potser hauriem de crear un nou mot per designar la nostra llengua però, sincerament, ho trobo una rucada tenint-ne ja un. En quan a si els parlaments aprovin o no el que una llengua sigui o no de debó. Que voleu que us digui? Seré jo més o menys bona persona perquè ho digui un parlament o perquè realment sigui bona persona? Doncs vosaltres mateixos. Les coses han estat com han estat. Si algú les vól veure diferents, que les vegi, però no per això deixaran de ser com són.

Una darrera reflexió:

Estic convençut que si puguessim demanar a en Ramon Llul, Ausias March o Joanot Martorell en quina llengua parlaven i escrivien no eens contestien que en Mallorquí o en Valencià sino que en Català.

És per a mi un gran orgull com a catalanoparlant que aquest grans homes siguin el pare de la llengua Catalana propiament l'ún (Llull) i els escriptors que representen el punt màxim del Català Clàssic els altres ( March i Martorell) i cap d'ells sigui català del principat. Bastant significatiu em sembla. De fet, a la seva época em sembla que no estaven per tantes tonteries i tenien molt clar que tots eran catalans o aragonessos ( com ni voleu dir). Aquestes coses són les que fomenten els independentismes i no la reivindicació d'una llengua o d'una cultura prou maltractada pel règim anterior i que ara sembla que també ho vulgui ser pels partits majoritaris a l'estat. Jo no sóc independentista, és més no em sap greu considerar-me espanyol, però això no treu que no m'estimi i defensi la meva llengua ni que m'agradi ser esclau de ningú pel sol fet de ser català o no castellà.

Salut a tots sigueu d'on sigueu. Tanmateix som tos persones humanes parlem com parlem i pensem el que pensem¿no? :+1:

This post has been edited by Trebla: 03 March 2007 - 08:56 PM

0

#17 User is offline   Trebla 

  • 100% advertencia: forero loco, loco
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 6332
  • Joined: 01-December 05

Posted 03 March 2007 - 05:52 PM

Hola un altre cop,

El primer que caldria canviar és el nom de la versió: hi fica Catalán en lloc de Català que seria el correcte. Com si a Español hi posses Spanish-Spain ( traditional alphabetitation)

Crec que podriem començar per aquí, tot i que pel vist, sembla seer també un problema.

Una abraçada per a tots.


English version:


Hi again!

The first woulbe to arrenge the version name: There is write Catalàn(spanish-castillian) at the place of Català.
Like in spanish version it was wrote Spanish-Spain ( traditional alphabetitation)
I think we can start for this, but maybe it is also a problem.

Cheers for everybody!
0

#18 User is offline   Trebla 

  • 100% advertencia: forero loco, loco
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 6332
  • Joined: 01-December 05

Posted 03 March 2007 - 08:54 PM

Anem per feina!!!

Jo ho dic i si hi ha algú que sapiga com fer-ho que ho faci si pot. si m'ho vol explicar amb un MP que ho faci i jo miraré de fer-ho jo mateix.

Sobre versió 047.c


A Preferències:

Menú General: A banda del nom de la llengua caldria canviar:

Pitar en cas d'errada en lloc de Beep en cas d'error
Obrir al Iniciar Windows en lloc de Start with Windows
Menú Veure: Mostra barra d'eines adicional a la finestra de descàrregues (és en anglès)

Menu Connexió: el botó Obre aquestos ports al tallafocs intern del WinXP ( és en anglès)

Menú Fitxers: Utilitzar mètode avançat de càlcul per calcular el temps romanent de descàrrega.
No més dins la mateixa categòria
Recordar els arxius ( fitxers si ho voleu) descarregats
Recordar els arxius cancelats

Totes quatre opcions són ara en anglès.

Seguiré informant!


Apa siau!!!!!!!

This post has been edited by Trebla: 03 March 2007 - 09:23 PM

0

#19 User is offline   Trebla 

  • 100% advertencia: forero loco, loco
  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 6332
  • Joined: 01-December 05

Posted 05 March 2007 - 09:09 PM

Hi everybody!

Somebody has told me how can I help to translate version 0.47c to catalan?

Thanks for your answer.

Hola a tot el mòn!

Algú em pot dir com puc ajudar a traduïr al catlà la versió 0.47 c?


Gràcies per contestar.
0

#20 User is offline   bartges90 

  • Newbie
  • Pip
  • Group: Members
  • Posts: 2
  • Joined: 25-May 07

Post icon  Posted 26 May 2007 - 12:09 AM

hola a tots i a totes!
sóc nou a aquests fòrums de l'eMule i voldria dir-vos que podria ajudar a traduir la web o el programa en si [sobretot quan acabi el curs, xD].

Al tenir l'eMule minimitzat a la barra del sistema [systray] i fer clic amb el botó secundari, surten unes quantes faltes ortogràfiques, apart de que està escrit en valencià. Jo crec que hauria d'estar amb el dialecte estàndard, entenen com a estàndard el central.
  • Ix en comptes de la paraula Sortir.
  • Diu: Posa a máxima velocitat de càrrega/descàrrega en comptes de posar Descarrega i carrega il·limitadament [almenys canviar l'accent: á -> à] o semblant.
Fins la pròxima ;)

This post has been edited by bartges90: 26 May 2007 - 12:12 AM

0

  • Member Options

  • (3 Pages)
  • +
  • 1
  • 2
  • 3

1 User(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users