Configuration Assistant
#1
Posted 19 June 2012 - 01:22 PM
In the installation of the emule the discharge capacity is formed by defect with the value of 96 and in increase capacity with the value 0, with the limits both of discharge and of increase disabled, this configuration is super cost for any employed connection and it is not necessary to put any other value.
So that the paragraph of capacity of discharges was auto-formed, it should have the same answer as the capacity of increase and the same value "0", since the bar of the limit of increase is autoformed by the maximum peak that reaches the increases and the statistics picture also is autoformed in the same way.
With this simple explanation and not impossible solution there might be obtained better results of discharges and of increases and less headaches for the users.
PD. - Eye to the fact teachers ^ _ ^

#2
Posted 20 June 2012 - 07:26 AM
#3
Posted 20 June 2012 - 07:30 PM
omeringen, on 20 June 2012 - 08:26 AM, said:
Non-Using translators = readable ^_*
Por mi experiencia personal en las configuraciones del emule, creo que el asistente de configuración sobra, y contestaré por qué.:
En la instalación del emule la capacidad de descarga se configura por defecto con el valor de 96 y en la capacidad de subida con el valor 0, con los límites de descarga y de subida desmarcados, esta configuración es súper valida para cualquier conexión contratada y no es necesario poner otros valores.
De modo que si el apartado de capacidad de descargas fuera autoconfigurable , osea, tener la misma respuesta que la capacidad de subida y el mismo valor "0", ya que la barra del límite de subida se autoconfigura por el pico máximo que alcanza la subida y el cuadro de estadística también es autoconfigura del mismo modo.
Con esta explicación simple y solución no imposible ,se podría obtener mejores resultados en las descargas y en las subidas, y menos dolores de cabeza para los usuarios que no saben como adaptar su conexion contratada en esos apartados.
PD.- Ojo al dato maestro ^ _ ^

#4
Posted 21 June 2012 - 07:59 PM
Y Peticiones
¿Qué le gustaría ver a continuación en el emule?
como peticiones abro este hilo pero deberia haber otro subforo titulado...:
¿Que no le gustaria ver a continuacion en el emule?
Porque en mi opinion sobra el asistente,¿para que sirve el asistente?

#5
Posted 28 June 2012 - 09:34 AM
[/quote]
Antropico en Castellano o en ingles con el caxarro automatico?? pues en los dos :
Hey, that's what this forum: For users with problems to resolve their doubts. As to what you indicate to spare configuration wizard, I disagree entirely on what you've raised, I explain to my view: Capabilities up and down should be set according to the line speed of each user, not everyone has the same speeds or hired or their interests are the same .. remember that if you leave unchecked rise limits of emule each user will be sending the maximum information that require other users sharing files that you need ... with which to surf the net in some cases can be slower. Remember that emulates not only used in countries with high speed lines
I hope not to have to get to test my line in Senegal 163 kb / s maximum download speed of the line and 19 kb / s upload
Yes by all the attendant and No for translation of google
Ahora si pones eso a traducir seguro que no te va a decir esto:
Hola, para eso esta el foro: Para que los usuarios con problemas resuelvan sus dudas. En cuanto a lo que indicas a que sobra el asistente de configuracion; disiento totalmente de lo que has planteado; te explico a mi forma de ver:
Las capacidades de subida y bajada deben ser establecidas de acuerdo a la velocidad de la linea de cada usuario; no todos tienen ni las mismas velocidades contratadas ni sus intereses son los mismos..recuerda que si dejas sin marcar los limites de subida el emule de cada usuario estara enviando la maxima informacion que requieran otros usuarios de los archivos que tenga compartiendo...con lo cual el navegar por la red en algunos casos se puede hacer mas lento.
Recuerda que emule no solo se utiliza en paises con grandes lineas de velocidad
Espero no tengas que llegar a probar mi linea en Senegal 163 kb/s velocidad maxima de descarga de la linea y 19 kb/s de subida
Por todo ello Si al Asistente y No al traductor del google AjajajJa.
#6
Posted 28 June 2012 - 09:47 AM
meka, on 28 June 2012 - 11:34 AM, said:
Yes, but this particular area of this forum is for feature requests, as the name indicates, while support requests in spanish should be posted in Spanish Support.
This post has been edited by Link64: 28 June 2012 - 09:47 AM
Für alle, die was heruntergeladen haben und nicht wissen was sie damit anfangen sollen: endun.gen.
My Computers: LinkDesk LinkLap
BOINC ...and you can always say you're working on a science project.
#7
Posted 01 July 2012 - 09:39 AM
As edges the title sets for the development and not for developers, however, if this is not a place to write request communicate to me where I have to of doing it since I do not see in the paragraph of the forum in Spanish any place that specifies this.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Hola Link64 no se si es correcto o no postear aqui,pero segun el traductor automatico yo veo lo siguiente..:
Como veras el encabezamiento pone para el desarrollo y no para desarrolladores ,ahora bien ,si este no es lugar para postear ruego me comuniqueis donde debo de hacerlo ya que no veo en el apartado del foro en español ningun lugar que especifique esto.
Saludos
This post has been edited by AnTroPicO: 01 July 2012 - 09:49 AM

#8
Posted 01 July 2012 - 10:10 AM
Automatic translation is bad.
There is Spanish General where you could discuss your ideas. If the ideas are useful for a Feature Request - then ask someone to translate it into readable English.
PS. I do not know Spanish. I do not trust Google. Will someone translate this short message into Spanish, please?
#9
Posted 01 July 2012 - 06:30 PM
fox88, on 01 July 2012 - 12:10 PM, said:
Automatic translation is bad.
There is Spanish General where you could discuss your ideas. If the ideas are useful for a Feature Request - then ask someone to translate it into readable English.
PS. I do not know Spanish. I do not trust Google. Will someone translate this short message into Spanish, please?
Esta discusión es prácticamente inútil debido a la falta de entendimiento.
La traducción automática es mala.
Está el foro Spanish General (Español General) donde tú puedes discutir tus ideas. Si las ideas son útiles para una Feature Request (Petión de Función) - entonces pide a alguien que lo traduzca a inglés legible.
PS. Yo no sé español. No me fío de Google. Puede alguien traducir este mensaje corto al español, por favor?
#10
Posted 01 July 2012 - 11:12 PM
Por mi experiencia personal en las configuraciones del emule, creo que el asistente de configuración sobra, y contestaré por qué.:
En la instalación del emule la capacidad de descarga se configura por defecto con el valor de 96 y en la capacidad de subida con el valor 0, con los límites de descarga y de subida desmarcados, esta configuración es súper valida para cualquier conexión contratada y no es necesario poner otros valores.
De modo que si el apartado de capacidad de descargas fuera autoconfigurable , osea, tener la misma respuesta que la capacidad de subida y el mismo valor "0", ya que la barra del límite de subida se autoconfigura por el pico máximo que alcanza la subida y el cuadro de estadística también es autoconfigura del mismo modo.
Con esta explicación simple y solución no imposible ,se podría obtener mejores resultados en las descargas y en las subidas, y menos dolores de cabeza para los usuarios que no saben como adaptar su conexion contratada en esos apartados.
PD.- Ojo al dato maestro ^ _ ^
[/quote]
Soopa te agradeceria mucho que hicieses de interprete solo por esta vez,traduciendo mi post de arriva y si no es este el lugar para este post ya lo pondre en otro sitio.
Gracias de ante mano











Sign In
Register



