Oh, no, that's not true, and you know that.
The problem isn't the existence of a valencian version, it's simply the spelling used in that version. The RACV version uses rules that are not official, before the 80's valencian was not teached at schools, so there were no official rules. Since democracy, valencian schools have a subject that teaches the language and the rules followed are NOT the rules used in RACV version.
If someone wants to upload a "british" language file with words such as "Neim", "Riset" or "Trasfer", he has the right to do it, but NOT to use that name and try to cheat people.
Ornis, and all the forumers can check that. The URL of the official
academy that stablish the rules used at schools, valid at exams and that you can find on the majority of books, TVs, radios, etc. in valencian is this: http://www.avl.gva.es/
There, you can find the dictionary "Diccionari ortogrāfic", and you can check that words like "mensage", "archiu", "mčtodo", "Imāgens", "mija", "promig", "inicialisar", etc, etc. do not appear.
If you really want to keep that version, it must indicate that it doesn't follow the official rules, so there will be a "Valencian" version and a "Valencian RACV" version.
As you can see, there's no politics in that, it's very simple, there's a dictionary and the current version doesn't follow it. I can reccomend to read what Ethnolgue says about this language, and other international websites (Wikipedia for example) where a minor political movement have tried to change this.
Since post #2 the problem is showed and the actitude of last translator (valencianiste) shows clearly who wants to politize this.
I hope we could reach an agreement.
This post has been edited by josqui: 07 February 2009 - 06:52 PM